Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Частично

Примеры в контексте "Partly - Частично"

Примеры: Partly - Частично
There was distinct improvement in the economic performance of India during the period, but Pakistan suffered a set-back in 1993, partly owing to the adverse effects of weather on the country's agricultural output. В течение этого периода в Индии наблюдался явный экономический подъем, однако в 1993 году в Пакистане разразился спад, частично обусловленный неблагоприятными климатическими условиями страны, которые сказались на сельскохозяйственном производстве.
Since both good and bad performers have been affected by this slow exodus, it seems that the banks' departure has to do at least partly with the changing nature of their business objectives and target markets. Поскольку этот медленный процесс ухода касается как стран - ненадежных заемщиков, так и стран, считающихся надежными заемщиками, представляется, что уход банков по крайней мере частично связан с меняющимся характером их хозяйственных целей и ключевых рынков.
The Advisory Committee understands that the increase is partly due to an increase in compensatory time off/leave payments to contractor's personnel in accordance with local labour laws and frequency and quantity of work items in the provisions under the scope of work. Консультативный комитет понимает, что такое увеличение частично обусловлено увеличением размера выплат предоставляемому подрядчиком персоналу в связи с отгулами/отпусками в соответствии с положениями местного трудового законодательства и с учетом периодичности и объема работ в рамках контракта на предоставление услуг по материально-техническому обеспечению.
(b) The success of recent years in the manufacturing sector is largely due to the phenomenal growth of apparel exports, aided partly by the Multi-fiber Agreement. Ь) успешные результаты деятельности обрабаты-вающей промышленности в последние годы в значи-тельной мере обусловлены необычайным ростом объема экспорта швейной продукции, а также частично дей-ствием Соглашения по изделиям из различных видов волокон.
Some consumer electronic firms (28 per cent) have adopted a wait-and-see attitude towards the crisis, partly due to the fact that some of their products target domestic and/or regional markets. Некоторые компании по производству электронных бытовых приборов (28%) заняли выжидательную позицию в связи с кризисом частично из-за того, что некоторые виды их продукции рассчитаны на внутренний и/или региональный рынки.
These could be certain standard risk management instruments - for example, zero-cost options that protect producers against the risk of price declines, while still allowing them to benefit partly from price increases - or even contracts with new underlying risks. К ним могут относиться некоторые стандартные инструменты управления рисками - например, опционы с нулевыми издержками, которые защищают производителей от риска снижения цен, позволяя им в то же время частично воспользоваться результатами повышения цен, - или же контракты, предусматривающие покрытие новых основных рисков.
Emerging costs are covered partly from State funds (e.g. catalyzer programme, replacement of the two-stroke engines, etc.) and to a greater extent directly by users (vehicle owners). Связанные с этим расходы частично покрываются из государственных фондов (например, за счет программы содействия использованию нейтрализаторов отработавших газов, замены двухтактных двигателей и т.д.) и в большей степени - непосредственно самими пользователями (владельцами транспортных средств).
Reducing the face value of mortgages and providing the upside - in case home prices were to rise in the long run - to the creditor banks is another way to convert mortgage debt partly into shareholder equity. Снижение номинальной стоимости закладных, и обеспечение повышения доходности - в случае если цены на дома увеличатся в краткосрочный период - банкам-кредиторам является еще одним способом частично конвертировать долги по закладным в акционерный капитал.
It has been suggested that the success of naltrexone in keeping those with higher social status from relapsing is partly due to the negative consequences that will result from readdiction. Предполагается, что успех применения налтрексона в рамках противорецидивного лечения лиц, занимающих более высокое социальное положение, частично связан с негативными последствиями, которые может вызвать возврат к приему наркотиков.
He also confirmed that discussions were currently underway through staff/management dialogue on many of the problems areas identified, recalling that lack of resources was partly responsible for slow progress in some areas. Он также подтвердил, что в настоящее время проводятся дискуссии в рамках диалога между персоналом и руководством по многим конкретизированным проблемным областям, напомнив, что прогресс в ряде таких областей частично затруднен нехваткой ресурсов.
Fertility patterns are associated with changes in partnership behaviour: the age at childbearing rose and births within stable cohabiting unions, wherever they were common, partly compensated for the depressing impact of recent nuptiality trends. Структуры рождаемости отражают изменения в поведении партнеров: возраст при деторождении повысился и там, где широкое распространение получили прочные внебрачные союзы, удручающие последствия последних тенденций в области брачности частично компенсируются рождением детей у таких родителей.
Although the system has worked well since its first implementation in 1976, a lot of additional facilities and applications have been developed, e.g. access via the Internet, some new challenges have arisen which we have only partly met with the old system. Хотя система работала довольно успешно с момента ее первой реализации в 1976 году и была дополнена большим количеством новых средств и приложений, например доступом через Интернет, возникли некоторые новые потребности, которые лишь частично удовлетворялись старой системой.
From the above criticisms, it is clear that the failure of policies designed partly to strengthen rural-urban linkages stems both from inherent conceptual shortcomings and also from inadequacies in implementation. Из вышеуказанных критических аргументов ясно, что несостоятельность политики, частично направленной на укрепление связей между сельскими и городскими районами, проистекает как из концептуально присущих ей недостатков, так и из ненадлежащего осуществления.
Further, the rapport between staff and client has often been weak, stemming partly from the civil servant's traditional distrust of the "free-wheeling" entrepreneur and the businessman's fear of a government official prying too closely into his business affairs. Кроме того, взаимодействие между персоналом и клиентами нередко бывает слабым, что частично объясняется традиционно недоверчивым отношением гражданских служащих к "свободным" предпринимателям и опасениями предпринимателей насчет того, что должностные лица правительств могут слишком глубоко вникнуть в их предпринимательские дела.
The problem is also partly one of a lack of focus or of an integrated policy framework due to a multiplicity of official institutions dealing with SMEs, each pressing its own claims or vested interests. Частично проблема также состоит в нецеленаправленности действий и отсутствии всего комплекса необходимых политических условий, поскольку вопросами МСП занимается множество официальных учреждений, каждое из которых проводит свою линию и преследует свои интересы.
This situation was only partly compensated by the priority that the Government places on this sector, often at the cost of a reduction of the budget for other non-essential activities. Такое ухудшение положения лишь частично компенсируется тем, что правительство придает особое значение этому сектору, зачастую за счет сокращения бюджета для других видов деятельности, не являющихся крайне необходимыми.
The secretariat has already developed, partly by mobilizing funds from the United Nations Development Account, the following guidebooks for capacity-building purposes: Guide to Promoting Good Governance in Public-Private Partnerships, to be published in the last quarter of 2007. Секретариат уже подготовил частично за счет средств Счета развития Организации Объединенных Наций следующие руководства по вопросам наращивания потенциала: а) Руководство по вопросам эффективного управления в сфере партнерства государственного и частного секторов, которое будет опубликовано в последнем квартале 2007 года.
The increased requirements are attributable to higher estimated costs of travel to UNLB, which are partly offset by reduced requirements for within-Mission travel. Увеличение потребностей обусловлено ростом предполагаемых путевых расходов в связи с поездками на БСООН и частично компенсируется сокращением потребностей на поездки в пределах района действия Миссии.
The unutilized balance is partly offset by additional requirements to cover the loss on exchange following a reduction in the purchasing power of the United States dollar against other major currencies during the reporting period. Сэкономленные средства частично пошли на покрытие дополнительных расходов, связанных с компенсацией убытков от колебаний валютных курсов на счетах Операции в связи с уменьшением покупательной способности доллара Соединенных Штатов по отношению к другим основным валютам в течение данного отчетного периода.
This has been partly addressed through greater standardization of the programme approach, assisted by the publication in 1999 of a Joint WHO/UNICEF/UNFPA/World Bank Statement on Maternal Mortality Reduction, a United Nations planning guide and detailed internal UNICEF guidelines. Эти проблемы удалось частично решить за счет большей стандартизации программного подхода, чему способствовала публикация в 1999 году совместного заявления ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирного банка по проблеме снижения показателя материнской смертности, руководства Организации Объединенных Наций по планированию и подробных внутренних инструкций ЮНИСЕФ.
Approximately 100 of the one-pound canisters, as well as blasting caps and dynamites, remained, partly decomposed, in the said storage unit in Bedford until they were discovered in 1996. В упомянутом складском помещении в Бедфорде, до того как они были обнаружены в 1996 году, хранились частично разложившиеся приблизительно 100 однофунтовых брикетов, а также капсюль-детонаторы и динамит.
The hospital and the school were partly destroyed while churches and mosques were looted of all the icons . Больница и школа были частично разрушены, а из церквей и мечетей были украдены все иконы и другие предметы поклонения».
The reason is simple: the pre-crisis period of consuming capital gains that turned out to be at least partly ephemeral inevitably led to a post-crisis period of inhibited spending, diminished demand, and higher unemployment. Причина проста: предкризисный период развращающих прибылей от вложенного капитала, который оказался частично, по крайней мере, мимолетным явлением, привел к пост-кризисному периоду сдержанных расходов, сниженного потребления и высокой безработицы.
The voter-turnout problem partly reflects frustration about the present state of the EU, and also people's impression that they can exert little influence by voting one way or the other. Проблема низкой явки избирателей частично отражает их разочарование в нынешнем положении дел в Евросоюзе, а также мнение людей о том, что они могут оказать небольшое влияние, отдав свой голос.
Based partly on the European Environment Agency's methodology, the study concludes that a redirection of port traffic to the southern European ports would reduce the CO2 emissions by almost 50%. В исследовании, которое частично основано на методологии Европейского агентства по окружающей среде, делается вывод, что перенаправление движения портовых грузов в южные порты Европы приведет к сокращению выбросов CO2 почти на 50%.