Nevertheless, the move only partly offsets the prior decline of basic votes as a share of total voting power. |
Однако эта мера лишь частично компенсирует имевшее ранее место сокращение доли базовых голосов. |
That possibility was only partly excluded by the reference to the time of expressing consent to be bound. |
Такая возможность лишь частично исключается указанием на момент выражения согласия на обязательность договора. |
This definition is wider than previous conventions as it applies to goods carried partly by sea. |
Данное определение шире тех, которые содержались в предыдущих конвенциях, так как оно распространяется на частично морскую перевозку грузов. |
The crisis partly reflected the increased demand for meat in emerging economies and the growing demand for biofuels. |
Этот кризис частично отражает возросший спрос на мясные продукты в развивающихся странах и растущий спрос на биотопливо. |
The problem was partly solved thanks to the collaboration of the international community and the transitional and current Governments of Burundi. |
Эта проблема была частично решена благодаря сотрудничеству между международным сообществом и временными и нынешним правительствами Бурунди. |
The increased awareness of the police of violence against women is at least partly due to enhanced police activities. |
Повышение осведомленности полиции о проблеме насилия в отношении женщин по крайней мере частично обусловлено активизацией деятельности полиции. |
The first underlying force was high economic growth in developing countries, partly as a result of high commodity prices. |
Первой такой силой являются высокие темпы экономического роста в развивающихся странах, частично благодаря высоким ценам на сырьевые товары. |
However, it has been done only partly. |
Однако это было сделано лишь частично. |
This is partly due to urbanisation and improvement in communication. |
Частично это объясняется процессом урбанизации и развитием средств связи. |
The new legislation on foreigners only partly remedies this situation. (see para. 47 ff under article 15). |
Новое законодательство об иностранцах лишь частично исправляет это положение (см. пункт 417 и далее статьи 15). |
The delegation announced that Liechtenstein could accept all of the recommendations in this area, partly by converting them into voluntary commitments. |
Делегация объявила, что Лихтенштейн может принять все рекомендации в этой области, частично преобразовав их в добровольные обязательства. |
Only 5 % of media outlets belong partly to the State. |
Только 5% этих ресурсов частично принадлежат государству. |
Member States consider the possibility of selecting judges by competitive exams conducted at least partly in a written and anonymous manner. |
Государствам-членам следует рассмотреть возможность отбора судей с помощью конкурсных экзаменов, проводимых, по крайней мере частично, в письменном виде и анонимно. |
Several meetings of the working group fully or partly were held in informal setting. |
Несколько заседаний рабочей группы полностью или частично проходили в неформальной обстановке. |
The decrease is partly offset by minor increases in revenue from the sale of statistical and population products and other commercial operations. |
Это сокращение частично компенсируется небольшим увеличением поступлений от продажи статистических и демографических материалов и от прочей коммерческой деятельности. |
The development of production methods for bio-fuels has historically been spurred partly by the need to find new outlets for surplus agricultural production. |
Исторически разработка методов производства биотоплива частично стимулировалась необходимостью изыскания новых каналов для сбыта избыточной сельскохозяйственной продукции. |
The Creative Centre is funded partly by the Ministry of Health and NZAID. |
Творческий центр частично финансируется Министерством здравоохранения и НЗАИД. |
Now this problem has been partly solved and the Niger has signed a financial agreement with the International Monetary Fund. |
Сегодня эта проблема частично решена, и Нигер подписал финансовое соглашение с Международным валютным фондом. |
It's partly a result of having grown up in a country with no mammals for millions of years. |
Частично, это результат эволюции в стране без млекопитающих миллионы лет. |
Well, I was partly right. |
Ну, частично я был прав. |
We found the zodiac partly submerged In the river near 11th street, empty. |
Мы обнаружили Зодиак частично затопленным в реке возле 11-й улицы, пустым. |
I think Alice Fielding was greedy, selfish and partly the author of her own misfortune. |
Я считаю, что Алис Филдинг была алчной, эгоисткой и частично сама нарвалась. |
As the fines had been calculated according to a scientific and economic formula partly based on the cost of the minerals extracted, recorded increases in temperature and the time required for forest regeneration, they were only partly related to the wider issue of climate change. |
Поскольку размер штрафов рассчитывался с использованием научно обоснованной экономической формулы, основанной частично на стоимости добытых минеральных ресурсов, установленного повышения температуры воздуха и сроков, необходимых для восстановления лесов, они лишь частично были связаны с более широкой проблемой изменения климата. |
Technical support will be funded partly by the Platform and partly by in-kind contributions approved by the Plenary (see para. 23 below). |
Техническая поддержка будет частично финансироваться за счет Платформы, а частично - за счет взносов в натуральной форме, одобренных Пленумом (см. пункт 23 ниже). |
The originally planned compilation guidance to be continuously updated online was integrated partly into a non-recurrent one-time publication and partly into the statistics of international trade in services knowledge base online |
Первоначально запланированное руководство по сбору данных, которое должно было постоянно обновляться через Интернет, было частично включено в одно из непериодических единовременных изданий и частично - в сетевую базу знаний о статистике международной торговли услугами |