Short-term capital flows have grown spectacularly and, partly reflecting the integration of financial markets, transactions in foreign exchange markets are nearly 80 times larger than world trade. |
Потоки краткосрочного капитала увеличились в структурном отношении, и, частично отражая интеграцию финансовых рынков, операции на рынках иностранной валюты почти в 80 раз превышают объем мировой торговли. |
His discussion was based partly on the experience of South Africa, and more specifically on the experience of the Small Enterprise Foundation. |
В своем выступлении он частично основывался на опыте Южной Африки и более конкретно на деятельности Фонда малых предприятий. |
The project was one year behind schedule and $219 million over budget, partly owing to the absence of an Executive Director to provide strategic leadership. |
Осуществление проекта на один год отстает от графика, а смета превышает бюджет на 219 млн. долл. США, частично вследствие отсутствия Директора-исполнителя, который мог бы осуществлять стратегическое руководство. |
Chapter 23 on minimum manning and work and rest hours of crews is only partly applied. |
Глава 23 о минимальном составе экипажа и о продолжительности работы и отдыха членов экипажа применяется лишь частично. |
Can ecosystem services help to at least partly address these water management problems? |
Могут ли экосистемные услуги хотя бы частично содействовать решению этих проблем с водопользованием? |
Most of the core activities receive support partly from the regular budget of the United Nations, but these resources need to be complemented through voluntary contributions. |
Большинство ключевых видов деятельности финансируются частично из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, однако эти ресурсы необходимо дополнять добровольными взносами. |
In Eastern Europe, the processing of opiate products, such as "Polish heroin", partly from poppy straw, was reported. |
Из Восточной Европы поступили сообщения о выработке опиатов, таких как "польский героин", частично из маковой соломки. |
Any suspect or accused person whose assets are below the threshold and above $10,000 shall be considered as partly indigent. |
Любой же подозреваемый или обвиняемый, располагающий суммой, которая меньше пороговой, но больше 10000 долл. США, должен считаться частично нуждающимся. |
Finally, the author states that it has not been proved that the non-disclosure of the unknown fact in issue is wholly or partly attributable to him. |
И наконец, как утверждает автор, не было доказано, что необнародованный неизвестный факт, о котором шла речь, в полной мере или частично имеет отношение к нему. |
In Burkina Faso, environmental education was included at the primary school level and disaster risk reduction is was partly integrated into higher education. |
В Буркина-Фасо экологическое просвещение было сделано частью программы начальных школ, а вопросы уменьшения опасности бедствий были частично включены в программу высшего образования. |
While these were partly the responsibility of EMEP and the Working Group on Effects, many data were still needed from Parties. |
Хотя такое решение частично входит в сферу ответственности ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию, все еще необходимо получить большой объем данных от Сторон. |
The increased staff costs were partly offset by savings under joint and common services provided by other organizations resulting from the downsizing of UNIDO. |
Рост расходов по персоналу частично компенсировался экономией средств на общие и совместные услуги, предоставляемые дру-гими организациями, в результате сокращения чис-ленности персонала ЮНИДО. |
The choice of the policy mix will partly be made on the basis of technical considerations and the concerns and views of the various ministries involved. |
При выборе тех или иных политических инструментов частично учитываются технические соображения и интересы и мнения различных причастных министерств. |
Moreover, southern African rainfall is partly governed by the 10-12 year sunspot cycle, leading to periods of major floods and followed by severe droughts. |
Кроме того, количество осадков в южной части Африки частично определяется продолжительностью циклов солнечных пятен в течение 10 - 12 лет, что приводит к периодам крупных наводнений и последующим серьезным засухам. |
This has to be taken into account in particular when discussing privatization because often, privatized public services are at least partly substituted by unpaid labour, mainly supplied by women. |
Этот аспект следует принимать во внимание, в частности, при обсуждении вопросов приватизации, так как чаще всего услуги приватизируемых предприятий общественного обслуживания по крайней мере частично приходится компенсировать за счет неоплачиваемого труда, выполняемого преимущественно женщинами. |
Membership has remained relatively static with some loss of nationally organized societies, which is partly offset by newly formed study groups. |
Членский состав оставался практически без изменения: национальные организованные общества вышли из состава организации, при этом их место частично было заполнено недавно сформированными группами исследований. |
In our view, this situation could be partly remedied if the necessary additional legislation that would ensure full respect for the rights of national minorities was passed. |
На наш взгляд, такая ситуация могла бы быть частично исправлена за счет принятия дополнительных законодательных актов по обеспечению полного уважения прав национальных меньшинств. |
This low premium rate may partly explain the high propensity (about 75-80%) of shippers to buy cargo insurance to protect its cargo liability. |
Невысокими страховыми взносами может частично объясняться склонность значительной части грузоотправителей (примерно 75-80%) к страхованию грузов с целью защиты своей ответственности. |
His delegation noted with concern that the problem of insufficient resources was also partly attributable to the failure of a significant number of Member States to fulfil their obligations. |
Его делегация с озабоченностью отмечает, что проблема нехватки ресурсов частично связана с невыполнением своих обязательств значительным числом государств-членов. |
Due mainly to reduced requirement for acquisition of equipment, mine-clearing services and freight, partly offset by increased requirements for bank charges, uniforms and rations. |
Объясняется главным образом сокращением потребностей в приобретении оборудования, услуг по разминированию и в перевозках, которое частично компенсируется увеличением потребностей по статьям банковских сборов, обмундирования и пайков. |
We regard the Lusaka Protocol as partly implemented, and we believe that the role of the Security Council should be to help complete the process. |
Мы рассматриваем Лусакский протокол как частично выполненный, и мы считаем, что роль Совета Безопасности должна заключаться в том, чтобы содействовать завершению этого процесса. |
The lack of accurate statistics about women's participation in various fields was partly due to the war, during which records had been destroyed or lost. |
Отсутствие точной статистики об участии женщин в различных сферах общественной жизни частично объясняется войной, в ходе которой были уничтожены или утеряны архивы. |
In many countries, transport and freight handling companies are fully or partly State-owned and require restructuring and more private-sector involvement. |
Во многих странах транспортные компании и компании по переработке грузов полностью или частично принадлежат государству и требуют перестройки и более широкого привлечения частного сектора. |
Many experts felt that the problem could be partly solved by reducing the active lifetime of anti-vehicle mines and their anti-handling devices. |
Многие эксперты выразили мнение о том, что эту проблему можно частично решить за счет сокращения срока боевой службы противотранспортных мин и используемых в них элементов неизвлекаемости. |
Students who leave their legal residence to attend upper secondary school elsewhere receive a grant from the State to partly meet travel and subsistence costs. |
Учащиеся, меняющие свое местожительство для учебы в старших классах средней школы, получают государственную субсидию, частично покрывающую расходы на переезд и содержание. |