Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
At the political level, my delegation welcomes the continuing activities of the Government and the parliament in Mogadishu despite the difficult security situation, as well as the Government's ongoing policy of openness, demonstrated by the visits made by President Ahmed. На политическом уровне моя делегация приветствует продолжение деятельности правительства и парламента в Могадишо, несмотря на трудную ситуацию в сфере безопасности, а также продолжение правительством политики открытости, как это продемонстрировали визиты президента Ахмеда.
A planned visit to Mogadishu was again forestalled this year owing to security considerations, while the visit to Garowe also did not materialize owing to the unanticipated introduction of landing fees. Запланированная поездка в Могадишо вновь была отложена в этом году по соображениям безопасности, а поездка в Гароуэ также не состоялась в связи с введением непредвиденных посадочных сборов.
In Somalia, for example, the renewed hostilities in Mogadishu have led some humanitarian actors to cease activities in recent weeks, including providing medical services for the civilian population at a time when humanitarian needs are significantly rising. Например, возобновившиеся в последние недели боевые действия в Могадишо заставили некоторые гуманитарные организации прекратить свою деятельность, включая медицинскую помощь мирному населению, именно тогда, когда гуманитарные нужды стремительно растут.
In that context, my thoughts are with the French official who was kidnapped in Mogadishu on 14 July, and who is still being held in Somalia. Secondly, we must, in parallel, continue to support AMISOM. В этой связи я вспоминаю о французском сотруднике, который был похищен в Могадишо 14 июля и который по-прежнему находится под стражей в Сомали. Во-вторых, одновременно мы должны продолжать оказывать поддержку АМИСОМ.
We note, for example, that some countries have opened up resident missions in Mogadishu, and we believe that the United Nations should consider opening an office in the country. Например, мы отмечаем, что некоторые страны открыли свои представительства в Могадишо, и мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность открытия отделения в этой стране.
More than 600,000 people fled their homes in 2007, and at least half of the inhabitants of Mogadishu have left the city for shelter in improvised camps along the roads. Более 600000 человек покинули свои дома в 2007 году, и по крайней мере половина жителей Могадишо покинули город и нашли убежище во временных лагерях, расположенных вдоль дорог.
First, I wish to make some comments on the situation in Somalia. Belgium is still very concerned about the insecurity and the humanitarian situation in Mogadishu and in other regions of the country. Во-первых, я хотел бы сделать несколько комментариев о положении в Сомали. Бельгия по-прежнему очень обеспокоена в связи с отсутствием безопасности и гуманитарным положением в Могадишо и в других районах страны.
When President Guelleh's speech was brought to the attention of the Somali people by the BBC Somali Service, people in various parts of the country, particularly Mogadishu, took to the streets in support of his initiative. Когда сомалийская служба Би-Би-Си ознакомила сомалийский народ с содержанием речи президента Геллеха, люди в различных частях страны, особенно в Могадишо, вышли на улицы в знак поддержки этой инициативы.
We can go to Somaliland and we can go to Puntland, but it is in Mogadishu where there are problems, in 4 out of the city's 16 neighbourhoods. Мы можем поехать в Сомалиленд и можем поехать в Пунтленд, но именно в Могадишо в 4 из 16 районов города существуют проблемы.
The establishment of the Transitional National Government of Somalia, as a result of the Djibouti initiative, and its move to Mogadishu in October 2000, marked an important step in the effort to end the conflict in Somalia. Создание переходного национального правительства в Сомали в результате осуществления инициативы Джибути и его переезд в Могадишо в октябре 2000 года стали важными шагами на пути к прекращению конфликта в Сомали.
Following Parliament's decision to relocate both the Cabinet and the Office of the President to Mogadishu, President Yusuf returned to the capital on 13 March 2007 from Baidoa, where the Transitional Federal Government had been based during the past year. После принятия парламентом решения о переводе кабинета министров и канцелярии президента в Могадишо 13 марта 2007 года президент Юсуф возвратился в столицу из Байдабо, в котором Переходное федеральное правительство находилось в течение прошлого года.
In a statement issued on 29 March 2007, I expressed concern about the intensification of fighting in Mogadishu, and urged all the parties to put an immediate end to the fighting and to honour the agreed cessation of hostilities. В своем заявлении от 29 марта 2007 года я выразил озабоченность по поводу расширения боевых действий в Могадишо и настоятельно призвал все стороны незамедлительно положить конец вооруженным столкновениям и соблюдать согласованное прекращение боевых действий.
Following the Cairo joint agreement of 22 December 1997, Ali Mahdi, Osman Hassan Ali "Atto" and Hussein Aidid returned to Mogadishu at the end of January 1998. После заключения Каирского совместного соглашения от 22 декабря 1997 года Али Махди, Осман Хассан Али "Атто" и Хуссейн Айдид в конце января 1998 года возвратились в Могадишо.
The African Union urgently needs to reinforce the Ugandan contingent in order to facilitate the withdrawal of the remaining Ethiopian forces and to expand its area of operations both within Mogadishu and beyond to complete the first of the operation's anticipated four phases. Африканскому союзу срочно необходимо укрепить угандийский контингент для содействия выводу оставшихся эфиопских сил и расширения района его деятельности как в Могадишо, так и за его пределами для завершения осуществления первого из четырех запланированных этапов операции.
It calls upon the Somali factions to ensure the safety and freedom of movement of all humanitarian personnel and to facilitate the delivery of humanitarian relief, including through the immediate reopening of the airport and seaport of Mogadishu. Он призывает сомалийские группировки обеспечить безопасность и свободу передвижения всего гуманитарного персонала и облегчить поставки гуманитарной помощи, в том числе путем немедленного открытия аэропорта и порта Могадишо.
The security situation in several parts of Somalia, in particular in the south and in and around Mogadishu and Baidoa, is posing serious difficulties for the delivery of humanitarian assistance. Положение в плане безопасности в нескольких частях Сомали, особенно в южной части и в Могадишо и Байдоа и вокруг них, создает серьезные трудности для оказания гуманитарной помощи.
Reports indicate that disagreements have emerged between President Hassan, who has remained in Mogadishu, and the Prime Minister and the Speaker of the Transitional National Assembly, who are leading the Transitional National Government delegation at the Mbagathi Conference. Имеющиеся сообщения указывают на возникновение разногласий между президентом Хасаном, который оставался в Могадишо, и премьер-министром и спикером Переходной национальной ассамблеи, которые возглавляют делегацию Переходного национального правительства на Мбагатийской конференции.
A former Ambassador to India and the then military leader of the United Somali Congress, he was credited with the capture of Mogadishu - seizing most of the Somali National Army's stockpiles of arms and ammunition, and starting an arms race with other factions. На счету этого бывшего посла в Индии, ставшего затем военным лидером Объединенного сомалийского конгресса, - взятие Могадишо и захват большинства складов оружия и боеприпасов Сомалийской национальной армии, давший начало гонке вооружений с другими группировками.
During the meeting, OIC announced its intention to open an office in Mogadishu to assist in the reconstruction of Somalia through the implementation of humanitarian projects in the fields of poverty alleviation and relief. На этой встрече ОИК объявила о своем намерении открыть свое отделение в Могадишо для оказания помощи процессу восстановления Сомали с помощью гуманитарных проектов по борьбе с нищетой и оказанию чрезвычайной помощи.
The increased requirements are also attributable to the provision for commercial communications to support the deployment of the operation's personnel and the establishment of its communications infrastructure throughout Kenya and Mogadishu. Увеличение потребностей связано также с расходами на коммерческую связь для целей поддержки развертывания персонала операции и формирования ее коммуникационной инфраструктуры в Кении и Могадишо.
Early in December, members of ARS, led by Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, returned to Mogadishu for the first time in two years to commence the implementation of the Djibouti agreement. В начале декабря члены АНС, возглавляемого Шейхом Шарифом Шейхом Ахмедом, впервые за последние два года возвратились в Могадишо для того, чтобы приступить к осуществлению Джибутийского соглашения.
With regard to the proposed reclassification of the post of Chief of Staff from P-5 to D-1, the Advisory Committee notes the uncertainty as to the actual date of movement of the Deputy Special Representative to Mogadishu. Что касается предлагаемой реклассификации должности руководителя аппарата с уровня С5 до уровня Д1, то Консультативный комитет отмечает неопределенность в отношении фактической даты переезда заместителя Специального представителя в Могадишо.
Further requests the Secretary-General in this report to develop recommendations on the mandate of such a United Nations Peacekeeping Operation taking into account the following tasks in Mogadishu and its environs: просит далее Генерального секретаря сформулировать в этом докладе рекомендации относительно мандата такой миротворческой операции Организации Объединенных Наций с учетом необходимости выполнения следующих задач в Могадишо и его окрестностях:
Accordingly, I support the rapid deployment of the proposed guard force, as well as the overall strengthening of the rule of law in Mogadishu, as outlined in paragraphs 59 and 60 of the present report. Соответственно, я заявляю о своей поддержке стремительного развертывания предлагаемых сторожевых сил, а также общего укрепления верховенства права в Могадишо, как указано в пунктах 59 и 60 настоящего доклада.
In an effort to build the capacity of local governments to deliver services, capacity assessments were completed for the administrations of Benadir, Mogadishu city, and the Transitional Federal Government Ministry of Interior. В рамках усилий, направленных на укрепление потенциала органов местного управления в области оказания услуг, были завершены оценки потенциала административных органов Бенадира, Могадишо и министерства внутренних дел переходного федерального правительства.