| It is anticipated that internally displaced persons will return to Mogadishu in the coming months, albeit in small numbers. | Предполагается, что в предстоящие месяцы в Могадишо будут возвращаться внутренне перемещенные лица, хотя и в небольших количествах. |
| UNSOA commenced rotating and deploying troops and police to Mogadishu in April 2010. | В апреле 2010 года ЮНСОА приступило к ротации и развертыванию военнослужащих и полицейских в Могадишо. |
| Based on an assessment by UNSOA, there was a shortfall of secure radios within the contingents deployed in Mogadishu. | Согласно оценке ЮНСОА, контингенты, развернутые в Могадишо, испытывали нехватку надежной радиосвязи. |
| Police deployment has been largely hampered by the dire security situation in Mogadishu. | Развертыванию полиции в основном препятствовало весьма нестабильная ситуация в области безопасности в Могадишо. |
| Coordinated installation of secure communication equipment between AMISOM headquarters in Nairobi and Mogadishu and the African Union Commission in Addis Ababa. | Скоординированная установка оборудования для защищенной связи между штабом АМИСОМ в Найроби и Могадишо и Комиссией Африканского союза в Аддис-Абебе. |
| Furthermore, those assets would be used to upgrade infrastructure in Mogadishu and were part of the UNSOA two-year construction programme. | Кроме того, указанные активы будут использоваться для модернизации инфраструктуры в Могадишо и в рамках двухлетнего плана строительства ЮНСОА. |
| Security factors in Mogadishu narrow the availability of vendors and can add appreciable costs to contracted services. | Факторы безопасности в Могадишо сужают круг потенциальных поставщиков и могут приводить к значительному удорожанию оказываемых подрядчиками услуг. |
| Eritrean military advisers have been sent to Mogadishu to train combatants to help extremist groups in Somalia. | Военные консультанты Эритреи были направлены в Могадишо для подготовки боевиков, с тем чтобы оказать помощь экстремистским группам в Сомали. |
| Mogadishu, the capital, is essentially a war zone. | Могадишо, столица страны, фактически является театром военных действий. |
| In Mogadishu, inter-clan fighting reportedly subsided in the wake of reconciliation efforts between the Government and local leaders. | В Могадишо накал межклановой борьбы, по сообщениям, ослабел в связи с усилиями правительства и местных лидеров добиться примирения. |
| In addition, United Nations-owned equipment has been shipped to Mogadishu. | Кроме того, в Могадишо доставлено принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество. |
| The prisons programme will focus initially on the Mogadishu and Baidoa area. | Мероприятия в рамках программы обучения сотрудников тюрем первоначально будут проводиться главным образом в Могадишо и в районе Байдоа. |
| AMISOM has played an important role in stabilizing the security situation in Mogadishu in support of the Djibouti peace process. | АМИСОМ играет важную роль в стабилизации ситуации в плане безопасности в Могадишо в поддержку Джибутийского мирного процесса. |
| Meanwhile, AMISOM has initiated the deployment of its police component with the arrival of its Police Commissioner in Mogadishu on 18 June. | Тем временем АМИСОМ приступила к развертыванию своего полицейского компонента, начавшемуся с прибытия 18 июня в Могадишо Комиссара полиции. |
| The fighting between the Government forces supported by AMISOM and Al-Shabaab militias has been continuing around Mogadishu and in the surrounding towns. | В окрестностях Могадишо и соседних городах продолжаются боевые действия между силами правительства, поддерживаемыми АМИСОМ, и ополченцами «Аш-Шабааб». |
| In the last four months, the three main hospitals in Mogadishu admitted over 1,500 weapons-related casualties. | За последние четыре месяца в три главные больницы Могадишо поступило свыше 1500 пострадавших в результате применения оружия. |
| In addition to sporadic clan clashes throughout southern and central Somalia, fighting in Mogadishu continued. | В дополнение к периодическим столкновениям в центральных и южных районах Сомали продолжались бои в Могадишо. |
| In response to government efforts, traders have stopped shipping charcoal out of Mogadishu and Marka almost entirely. | Реагируя на усилия правительства, торговцы практически полностью прекратили перевозить древесный уголь из Могадишо и Мерки. |
| These are also the areas with the most humanitarian needs, apart from some border areas and Mogadishu. | Именно в этих районах, наряду с некоторыми пограничными районами и Могадишо, отмечаются наиболее острые гуманитарные потребности. |
| All vessels travelling between Mombasa and Mogadishu are accompanied by military naval escorts provided by the European Union. | Все суда, следующие из Момбасы в Могадишо и обратно, сопровождают военно-морские корабли, предоставленные Европейским союзом. |
| Mogadishu, for example, received an average of 1,000 new arrivals a day in July and August. | В Могадишо, например, в июле и августе прибывало в среднем по 1000 новых переселенцев в день. |
| Famine persists in parts of Middle Shabelle and among the internally displaced populations of Afgooye and Mogadishu. | Голодом по-прежнему охвачены районы средней Шабели, и от голода страдают вынужденные переселенцы в Афгуйе и Могадишо. |
| In this regard, I welcome my Special Representative's imminent relocation to Mogadishu. | В связи с этим я приветствую предстоящий перевод моего Специального представителя в Могадишо. |
| In Mogadishu, Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM, have made and continue to hold significant territorial gains, despite repeated counter-attacks. | В Могадишо силы переходного федерального правительства при поддержке АМИСОМ захватили и продолжают удерживать значительную часть территории, несмотря на многочисленные контратаки. |
| In Mogadishu, almost 16,000 people were displaced in the first two months of the year owing to heavy fighting. | В Могадишо из-за интенсивных боевых действий в первые два месяца года свои места проживания покинули почти 16000 человек. |