As at 30 November, UNPOS had deployed 28 personnel inside Somalia, with 14 in Hargeysa, 10 in Garoowe and 4 in Mogadishu. |
По состоянию на 30 ноября численность персонала ПОООНС в Сомали составляла 28 человек: 14 - в Харгейсе, 10 - в Гароуэ и 4 - в Могадишо. |
While some projects are ongoing, further implementation depends on the future availability of funds and on expanded and secure access to Mogadishu. |
Хотя ряд проектов уже осуществляется, работа продолжится лишь при условии наличия в будущем средств и более легкого и безопасного доступа в Могадишо. |
According to hospital sources in Mogadishu, 62 civilians were killed and 232 wounded within the first two weeks of the February offensive. |
Согласно поступившим из больниц Могадишо данным, в результате боевых действий за первые две недели февраля погибло 62 гражданских лица и 232 получили ранения. |
As a result of the hostilities, 8 children were reportedly killed and 69 maimed, mostly in Mogadishu. |
Согласно сообщениям, в результате боевых действий 8 детей было убито, а 69 получили увечья, главным образом в Могадишо. |
During this period, UNSOA provided 58 repatriation, medical evacuation and transfer flights from Mogadishu to Kenya, Djibouti, Burundi, Uganda and South Africa. |
В течение этого периода ЮНСОА обеспечило 58 полетов с целью репатриации, медицинской эвакуации и переброски войск из Могадишо в Кению, Джибути, Бурунди, Уганду и Южную Африку. |
Following the completion of explosive ordnance disposal training in January, 56 Transitional Federal Government police were deployed for disposal operations in Mogadishu. |
После завершения в январе учебной подготовки по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия для проведения операций по обезвреживанию в Могадишо было направлено 56 полицейских переходного федерального правительства. |
Al-Shabaab was weakened by defeats in Mogadishu and rumours that some of its leaders had colluded in the killing of Fazul Abdullah Mohamed, a senior commander and Al-Qaida representative, on 8 June. |
Позиции «Аш-Шабааб» ослабли в результате поражения в Могадишо и слухов о том, что некоторые из ее лидеров вступили в сговор и 8 июня убили Фазулу Абдуллу Мохамеда, одного из старших командиров и представителя «Аль-Каиды». |
In early August, the World Health Organization (WHO) reported that 18 out of 30 samples tested positive for cholera among displaced persons in Mogadishu. |
В начале августа Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила о том, что в 18 из 30 проб, взятых у перемещенных лиц в Могадишо, была обнаружена холера. |
The first batch of trained soldiers from the European Union training mission in Uganda was reintegrated into the National Security Force and is operating on the frontlines in Mogadishu. |
Первая группа подготовленных военнослужащих, прошедших подготовку в рамках учебной миссии Европейского союза в Уганде, была включена в состав национальных сил безопасности и в настоящее время действует на передовых линиях в Могадишо. |
From mid-July to mid-October, the three main hospitals in Mogadishu admitted over 2,400 war casualties, 300 of whom were children under 5 years of age. |
В период с середины июля по середину октября в три главные больницы Могадишо поступило свыше 2400 пострадавших в результате военных действий, из которых 300 были детьми в возрасте до пяти лет. |
During the reporting period, 27 children were reportedly killed and 68 maimed, mostly in Mogadishu, as a result of the hostilities. |
В течение отчетного периода, согласно имеющимся сведениям, 27 детей были убиты и 68 покалечены, главным образом в Могадишо, в результате боевых действий. |
In cooperation with the Ugandan explosive ordnance disposal teams, the Government teams destroyed 79 items of unexploded ordnance in Mogadishu. |
В сотрудничестве с группами по вопросам обезвреживания боеприпасов взрывного действия из Уганды правительственные группы уничтожили 79 единиц неразорвавшихся боеприпасов в Могадишо. |
Meanwhile, access to education was provided through emergency schools for 76,000 school-age children in Mogadishu and the Afgooye corridor. |
В то же время доступ к образованию обеспечивался через посредство передвижных временных школ для 76000 детей школьного возраста в Могадишо и коридоре Афгойе. |
Hussein Ali Fidow, chief of political and regional affairs, Mogadishu |
Хуссейн Али Фидоу, ответственный за политические и региональные вопросы, Могадишо |
In Mogadishu, Al-Shabaab operations are divided into combat zones with local supply bases in the Dayniile and Suuq Baad areas. |
В Могадишо операции «Аш-Шабааба» разделены на зоны боевых действий, которые снабжаются с местных баз снабжения, расположенных в районах Дэйниле и Сук Баад. |
Armed opposition groups also received military supplies between 10 and 15 December 2009 via beach ports to the north of Mogadishu between Hobyo and Eel Ma'a-an. |
Вооруженные оппозиционные группировки получали также военные поставки с 10 по 15 декабря 2009 года через причалы, расположенные на побережье к северу от Могадишо между Хобьо и Эль-Мааном. |
The independent expert stated that heavy fighting in Mogadishu in August 2010 was again taking its toll on the civilian population. |
Независимый эксперт заявил, что тяжелые бои, вспыхнувшие в Могадишо в августе 2010 года, вновь наносят большой урон гражданскому населению. |
In July 2011, the independent expert visited Mogadishu again, this time travelling outside the airport region to visit Government officials at Villa Somalia. |
В июле 2011 года независимый эксперт вновь посетил Могадишо; на этот раз он выехал за пределы аэропорта с целью посетить правительственных чиновников в резиденции "Вилла Сомали". |
In April, the minors were repatriated into Mogadishu, but only six of them have been reintegrated into civilian life with United Nations support. |
В апреле эти несовершеннолетние лица были репатриированы в Могадишо, однако только шесть из них вернулись к гражданской жизни при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Notable cases include the arrest and detention of two Shabelle Media personnel for three days in Mogadishu, only for them to be released without charge. |
К числу известных случаев относятся арест и содержание под стражей в Могадишо двух сотрудников "Шабэлле медиа", которые через три дня были освобождены без предъявления обвинений. |
The independent expert found his meeting with the new Prime Minister of Somalia and his cabinet colleagues in early July in Mogadishu to be very encouraging. |
Независимый эксперт считает, что его встреча с новым премьер-министром Сомали и его коллегами по кабинету министров в начале июля в Могадишо была весьма обнадеживающей. |
An important point emerged from the discussions held by the independent expert with the AMISOM Force Commander at Mogadishu Airport on 26 February 2011. |
В ходе обсуждений, проведенных независимым экспертом с командующим силами АМИСОМ в аэропорту Могадишо 26 февраля 2011 года, был отмечен один важный момент. |
Many argued that non-governmental organizations working on human rights in Mogadishu were often targeted by the insurgents (as much as the latter targeted the Government), but received no AMISOM protection. |
Многие утверждали, что неправительственные организации, занимающиеся правами человека в Могадишо, часто становились объектами нападения боевиков (в той же степени, в какой боевики нападали на представителей правительства), однако они не получали никакой защиты от АМИСОМ. |
They felt that the presence of the United Nations in Mogadishu would make a difference. |
По их мнению, присутствие Организации Объединенных Наций в Могадишо могло бы изменить ситуацию к лучшему. |
The Government has opened several police stations and deployed around 5,000 police officers in Mogadishu and other regions. |
Правительство создало несколько новых полицейских участков и разместило в Могадишо и других регионах около 5000 полицейских. |