The soldiers who have returned to Mogadishu from Djibouti are undertaking, prior to deployment, a harmonized four-week reintegration programme conducted by AMISOM. |
Солдаты, вернувшиеся в Могадишо из Джибути, в настоящее время проходят согласованную четырехнедельную программу подготовки до развертывания, которую осуществляет АМИСОМ. |
In November, senior officers from Mogadishu's custodial corps travelled to Uganda for training and to strengthen links between the prison services of Somalia and Uganda. |
В ноябре старшие офицеры из подразделения охраны Могадишо посетили Уганду для прохождения подготовки и укрепления связей между тюремными службами Сомали и Уганды. |
The Mayor of Mogadishu apprised the Independent Expert on the difficult security challenges his office faced in providing basic services to people living in liberated areas. |
Мэр Могадишо проинформировал Независимого эксперта о трудных проблемах в области безопасности, с которыми сталкивается мэрия при обеспечении базовых услуг для населения освобожденных районов. |
The cessation of traditional warfare was almost immediately reflected in a change in the type of injuries treated at the main medical facilities in Mogadishu. |
Прекращение традиционных боевых действий практически немедленно отразилось на том виде ранений, с которыми население обращается в основные медицинские учреждения в Могадишо. |
It also allowed Mogadishu to be brought under the authority of the Transitional Federal Government, which provided it with an opportunity to serve the people better. |
Это также позволило Могадишо перейти под власть переходного федерального правительства, что создает возможности улучшения услуг, предоставляемых населению. |
Owing to this situation, thousands of Somalis are moving into major urban areas, in particular Mogadishu, as well as to neighbouring countries. |
В связи с этой ситуацией тысячи сомалийцев перебираются в крупные городские районы, в частности Могадишо, а также в соседние страны. |
Initially, it was planned to insert 4,000 additional troops into Mogadishu (Sector 2) to pacify the capital and consolidate the Transitional Federal Government's authority. |
Первоначально планировалось направить дополнительно 4000 военнослужащих в Могадишо (сектор 2) с целью восстановления мира в столице и укрепления власти переходного федерального правительства. |
A great deal of the new wave of political strife and military confrontation, specifically in Mogadishu and Kismaayo, is caused by an overall struggle over revenues. |
В значительной степени новая волна политических раздоров и военных столкновений, особенно в Могадишо и Кисмайо, объясняется общей борьбой за источники доходов. |
On 18 January, the Speaker called a meeting of all those members of Parliament present in Mogadishu to elicit their support for the Aden Declaration. |
18 января спикер созвал совещание всех присутствовавших в Могадишо членов парламента с целью побудить их к поддержке Аденского заявления. |
Tensions in the central region resulting from the presence of forces supporting the Transitional Federal Government and those belonging to faction leaders in Mogadishu caused concern. |
Напряженность в центральном регионе в результате присутствия сил, поддерживающих Переходное федеральное правительство, и сил, подчиняющихся руководителям группировок в Могадишо, вызывала обеспокоенность. |
As his ability to move freely about Mogadishu is limited, he operates through an informal local network of people, including a number of local assistants. |
Поскольку его возможности в плане передвижения по Могадишо ограниченны, он действует через неофициальную местную сеть, включая нескольких местных помощников. |
As an example, as at the time of writing of the present report, the militants are in control of roughly 80 per cent of Mogadishu. |
Так, например, на момент подготовки настоящего доклада воинствующие фундаменталисты контролировали примерно 80 процентов территории Могадишо. |
Ibrahim Umar Sebrye "Shaalwey", former mayor of Mogadishu |
Ибрагим Умар Себрие «Шалвей», бывший мэр Могадишо |
It is of course formulated on the basis of the famous Mogadishu incident when German police forces liberated the hostages in the Lufthansa plane. |
Она, разумеется, сформулирована на основе известного инцидента в Могадишо, когда немецкая полиция освободила заложников в самолете компании «Люфтганза». |
Despite some initial difficulties encountered with access to Baidoa, the independent expert expresses his appreciation to the Somali authorities for facilitating his visit to Mogadishu. |
Несмотря не некоторые первоначальные трудности с получением доступа в Байдоа, независимый эксперт выражает признательность властям Сомали за содействие его поездке в Могадишо. |
The situation in Mogadishu and other parts of south and central Somalia continues to be insecure and highly unstable as at the writing of this report. |
Во время составления настоящего доклада положение в Могадишо и других районах в южной и центральной частях Сомали по-прежнему оставалось напряженным и крайне нестабильным. |
In its resolution 1814 (2008), the Security Council requested the Secretary-General to establish the necessary security arrangements for the relocation of UNPOS from Nairobi to Mogadishu. |
В своей резолюции 1814 (2008) Совет Безопасности просил Генерального секретаря обеспечить принятие необходимые мер безопасности для перевода ПОООНС из Найроби в Могадишо. |
The continued presence of AMISOM in Mogadishu remains critical if stable security conditions are to be maintained while effective and accountable Somali security institutions are re-established. |
Дальнейшее присутствие АМИСОМ в Могадишо остается решающим фактором сохранения стабильных безопасных условий при воссоздании эффективных и ответственных органов безопасности в Сомали. |
Sealift will be the United Nations primary means for moving items into Mogadishu, by way of the support base currently being established at Mombasa. |
Перевозки материалов в Могадишо будут осуществляться морским транспортом с использованием базы снабжения, создаваемой в настоящее время в Момбасе. |
As security considerations will restrict the presence of United Nations staff in Mogadishu, it will be necessary to remotely support the deployed infrastructure. |
Поскольку по соображениям безопасности присутствие персонала Организации Объединенных Наций в Могадишо будет ограниченным, обеспечивать работу созданной инфраструктуры потребуется дистанционным путем. |
The initial extent of support is for ocean freight arrangements for three shipments of rations between Mombasa and Mogadishu at a total value of $300,000. |
Первоначальная поддержка предусматривает осуществление океанской перевозки трех партий продовольствия между Момбасой и Могадишо на общую сумму 300000 долл. США. |
The members expressed serious concern at continuing attempts by extremist forces, including Al-Shabaab fighters, to destabilize the situation in Mogadishu and other parts of the country. |
Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность продолжающимися попытками экстремистских сил, включая боевиков движения «Аш-Шааб», дестабилизировать ситуацию в Могадишо и других частях страны. |
The formation early in 2009 of a unity Government and its subsequent relocation to Mogadishu paved the way for accelerated progress in the implementation of the Djibouti agreement. |
Формирование в начале 2009 года правительства единства и его последующий перевод в Могадишо позволили добиться большего прогресса в осуществлении Джибутийского соглашения. |
However, with the assistance of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), the Transitional Federal Government has contained insecurity in Mogadishu. |
Однако при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) Переходное федеральное правительство смогло сдержать обострение обстановки в плане безопасности в Могадишо. |
An internationally supported unity Government was formed in Djibouti early this year with a subsequent move of all its institutions to the capital city, Mogadishu. |
В начале этого года при международной поддержке в Джибути было сформировано правительство единства, с последующим переездом всех его учреждений в столицу, Могадишо. |