| [26] Interviews with third-party monitors, Mogadishu, 13 March 2012. | [26] Из бесед с наблюдателями от третьих сторон, Могадишо, 13 марта 2012 года. |
| [27] Interviews with IDPs in several camps in Mogadishu, August-October 2011. | [27] Из бесед с внутренними переселенцами в нескольких лагерях в Могадишо, август-октябрь 2011 года. |
| In Mogadishu, the security situation has improved but remains highly volatile. | Несмотря на улучшение положения в области безопасности в Могадишо, оно остается крайне нестабильным. |
| The United Nations improved access to justice in 20 camps for internally displaced persons in Mogadishu through the introduction of mobile courts. | Организации Объединенных Наций удалось улучшить доступ к правосудию в 20 лагерях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо, прибегнув к практике выездных судов. |
| On 23 and 24 May, the inaugural meeting of the justice and corrections technical working group took place in Mogadishu. | 23 - 24 мая в Могадишо состоялось инаугурационное совещание технической рабочей группы по делам юстиции и исправительных учреждений. |
| Mogadishu's total population of internally displaced persons is now estimated at over 200,000. | Общая численность внутренне перемещенных лиц в Могадишо оценивается сейчас в более чем 200000 человек. |
| The period under review was marked by significant progress in the deployment of AMISOM and the establishment of its presence in other Sectors outside Mogadishu. | За рассматриваемый период был сделан существенный прогресс в развертывании АМИСОМ и обеспечении ее присутствия в секторах за пределами Могадишо. |
| The redeployment of 1,000 Burundi troops from Mogadishu to Baidoa started on 23 July and is expected to be completed by 6 August. | Переброска 1000 бурундийских военнослужащих из Могадишо в Байдабо началась 23 июля и должна завершиться к 6 августа. |
| Steps are being taken to redeploy 1,500 Ugandan troops from Mogadishu to Sector 3. | Ведется подготовка к переброске 1500 угандийских военнослужащих из Могадишо в сектор 3. |
| The process for the deployment of these helicopters is under way; the advance party of air personnel arrived in Mogadishu on 2 August. | Процесс развертывания этих вертолетов уже начался, передовая группа летного и авиатехнического персонала прибыла в Могадишо 2 августа. |
| Regarding the police component of AMISOM, 91 individual police officers have been deployed in Mogadishu. | Что касается полицейского компонента АМИСОМ, то в Могадишо размещен 91 набранный на индивидуальной основе сотрудник полиции. |
| These meetings are also supplemented by regular video teleconferences among Addis Ababa, Mogadishu and Nairobi. | Кроме того, в дополнение к этим заседаниям проводятся регулярные видеотелеконференции между Аддис-Абебой, Могадишо и Найроби. |
| The civilian staff performed their duties from Nairobi until the security situation improved and they were deployed in Mogadishu in 2009. | Гражданские сотрудники исполняли свои обязанности из Найроби, а в 2009 году, когда ситуация в плане безопасности улучшилась, они были направлены в Могадишо. |
| He provided a briefing on the security gains achieved by AMISOM, the Transitional Federal Government and allied forces in Mogadishu. | Он информировал об успехах в области укрепления безопасности, достигнутых АМИСОМ, переходным федеральным правительством и союзными силами в Могадишо. |
| There were significant territorial gains in Mogadishu and southern and central Somalia during the reporting period. | В отчетный период были освобождены значительные территории в районе Могадишо и в южной и центральной частях Сомали. |
| The Force Commander informed the Security Council that AMISOM and Transitional Federal Government forces were in control of 60 per cent of Mogadishu. | Командующий силами информировал членов Совета Безопасности о том, что силы АМИСОМ и переходного федерального правительства контролируют 60 процентов территории Могадишо. |
| He agreed that the upcoming Mogadishu consultative process should be as inclusive as possible. | Он согласился с тем, что предстоящий консультативный процесс в Могадишо должен проводиться при как можно более широком участии населения. |
| The members of the Security Council stressed the relevance of sending more United Nations staff to Somalia and, specifically, to Mogadishu. | Члены Совета Безопасности подчеркнули важность направления дополнительного персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в частности в Могадишо. |
| AMISOM also maintains a civilian presence in Mogadishu and has commenced recruitment of civilian personnel to be deployed in the newly recovered areas. | В Могадишо работают также гражданские структуры АМИСОМ, и Миссия начала процесс набора гражданских сотрудников для направления в недавно освобожденные районы. |
| The mission will establish a presence in Mogadishu, Hargeisa and Garowe, using existing facilities. | Миссия организует присутствие в Могадишо, Харгейсе и Гароуэ на базе уже имеющихся помещений. |
| Locally sourced guards, as already tested in Mogadishu, should form part of the package. | Частью пакета мер должно стать использование местных сотрудников охраны, как это уже опробовано в Могадишо. |
| In Somalia, the establishment of a new political mission in Mogadishu for the first time since 1995 was an important milestone. | В Сомали создание, впервые после 1995 года, новой политической миссии в Могадишо стало весьма важным событием. |
| Regular flights between Nairobi and Mogadishu are already being operated by UNSOA and continue to be utilized by UNSOM. | ЮНСОА уже обеспечивает регулярные рейсы между Найроби и Могадишо, и МООНСОМ продолжает ими пользоваться. |
| UNSOM is headquartered in Mogadishu and maintains regional offices across the country. | Штаб-квартира МООНСОМ расположена в Могадишо и имеет региональные отделения в стране. |
| Plans are being put in place to join the worldwide fibre-optic network when that capability is brought ashore in Mogadishu. | Идет разработка планов подключения к глобальной оптоволоконной сети, когда в Могадишо будут созданы необходимые для этого технические условия. |