Since mid-August, United Nations-owned equipment worth $7 million has been consigned to Mogadishu on those vessels. |
Начиная с середины августа на этих судах было перевезено в Могадишо принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования на сумму 7 млн. долл. США. |
In February 2002, a Swiss aid worker was murdered by gunmen in Merka, south-west of Mogadishu. |
В феврале 2002 года в Марке, к юго-западу от Могадишо, вооруженными людьми был застрелен работник по оказанию помощи из Швейцарии. |
The Transitional National Government established in Mogadishu in 2000 was never able to establish any authority beyond or even in the capital. |
Созданное в Могадишо в 2000 году переходное национальное правительство так и не смогло распространить свою власть за пределы столицы или даже утвердить ее в самой столице. |
Efforts such as the planned national reconciliation congress require a relatively stable and secure environment, which is currently not present in Mogadishu. |
Для усилий, таких, как запланированная национальная конференция по примирению, необходимы относительно стабильные и безопасные условия, которые в настоящее время в Могадишо отсутствуют. |
That promising stability, attested by the UN itself, was achieved in Mogadishu and its environs is indeed fresh in our memories. |
Тот факт, что обнадеживающая стабильность, подтвержденная самой Организацией Объединенных Наций, была достигнута в Могадишо и его окрестностях, действительно свеж в нашей памяти. |
Let me join others in condemning the recent attack in Mogadishu on the forces of the African Union Mission in Somalia. |
Я хотел бы присоединиться к другим делегациям, которые осудили совершенное недавно в Могадишо нападение на военнослужащих Миссии Африканского союза в Сомали. |
This initiative resulted in heavy fighting within Mogadishu and caused thousands of civilians to leave the city for safer areas. |
Эта инициатива привела к возникновению интенсивных боевых действий в Могадишо и вынудила покинуть город тысячи гражданских лиц, которые устремились в более безопасные районы. |
Active combatants against the Government in Mogadishu are estimated to number about 3,000, including foreign fighters. |
По оценкам, численность комбатантов, ведущих активные боевые действия против правительства в Могадишо, составляет около 3000 человек, включая иностранных боевиков. |
Transportation, health services and communications infrastructure are lacking, although cellular telephone coverage in Mogadishu is reportedly good. |
Что касается транспортной, медицинской и коммуникационной инфраструктуры, то она является недостаточной, хотя, согласно сообщениям, сотовая телефонная связь в Могадишо является хорошей. |
Images of hungry children prompted the Administration of President George Bush to send American forces to Mogadishu to help distribute food. |
Показ голодных детей по телевидению побудил администрацию президента Джорджа Буша направить в Могадишо американские силы в целях оказания помощи в распределении продуктов. |
Banditry is common in Mogadishu and has resulted in the loss of hired vehicles and some food and drugs. |
Бандитизм, представляющий собой обычное явление в Могадишо, послужил причиной исчезновения арендованных автомобилей и некоторой части продовольствия и медикаментов. |
That is precisely what the United Nations should do to help the Transitional National Government maintain security in Mogadishu and elsewhere. |
Именно это должна сделать Организация Объединенных Наций, чтобы помочь Переходному национальному правительству сохранить безопасность в Могадишо и в других районах страны. |
Visit to Mogadishu 76 - 95 17 |
В. Посещение Могадишо 76 - 95 23 |
A pilot project employing 600 people (70 per cent women) in Mogadishu has proved successful. |
Экспериментальный проект, обеспечивающий занятость для 600 человек (70 процентов из них составляют женщины) в Могадишо, завершился успехом. |
In that regard, it is necessary to reopen the airport and port of Mogadishu to allow for increased humanitarian assistance. |
В этой связи необходимо вновь открыть аэропорты и порт в Могадишо для обеспечения возможностей для поступления в страну большего объема гуманитарной помощи. |
Construction of 3 petrol storage facilities in 3 locations in Mogadishu |
Сооружение З складских хозяйств для хранения горюче-смазочных материалов в З пунктах базирования в Могадишо |
Clan militias moved swiftly into strategic positions in northern Mogadishu, and clan elders were able to contain the security situation through negotiations. |
В северной части Могадишо стратегические позиции сразу же захватили клановые ополчения, при этом старейшины кланов смогли предотвратить ухудшение ситуации в плане безопасности путем переговоров. |
First, there should be basic funding and logistical support to enable the Joint Security Committee to remain cohesive and function effectively in Mogadishu. |
Во-первых, обеспечению основного финансирования и материально-технической поддержки Совместному комитету по вопросам безопасности, с тем чтобы он мог по-прежнему действовать согласованно как единый механизм и эффективно функционировать в Могадишо. |
The Department of Field Support also facilitated connectivity at African Union headquarters, establishing an essential link with the AMISOM headquarters in Nairobi and Mogadishu. |
Департамент полевой поддержки содействовал также подключению штаб-квартиры Африканского союза к компьютерной сети, установив тем самым необходимую линию связи со штабом АМИСОМ в Найроби и Могадишо. |
Furthermore, the Mombasa operation is intended to manage the supply, warehousing and logistics chain for movement from Mombasa to Mogadishu. |
Кроме того, задача операции в Момбасе заключается в управлении всей цепочкой поставок, складирования и материально-технического обеспечения в связи с перевозкой грузов из Момбасы в Могадишо. |
Information technology equipment and services in support of AMISOM in Mogadishu |
Оборудование информационных технологий и его обслуживание для целей оказания поддержки АМИСОМ в Могадишо |
Mine action activities and freight requirements to support AMISOM operation in Mogadishu |
Потребности в ресурсах на деятельность по разминированию и перевозки для целей поддержки деятельности АМИСОМ в Могадишо |
Despite the difficult security environment, the Police Advisory Committee continued to operate in Mogadishu, where it is monitoring the situation of detainees. |
Несмотря на сложное положение в области безопасности, Консультативный комитет по вопросам деятельности полиции продолжал действовать в Могадишо, где он следит за положением заключенных. |
Medical evacuation capacity remains a critical component of support especially in light of the recent volatility of security in Mogadishu. |
Потенциал в области медицинской эвакуации по-прежнему является критически важным компонентом в оказании поддержки, особенно в свете условий в плане безопасности, которые были крайне непредсказуемыми в Могадишо. |
In Mogadishu, an earlier waste removal programme supported by the International Organization for Migration (IOM) could not be sustained. |
В Могадишо оказалось невозможным обеспечить дальнейшее осуществление программы удаления отходов, которая ранее была начата при поддержке Международной организации по миграции (МОМ). |