Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
Human rights monitoring, reporting and capacity-building: In 2011, the UNPOS Human Rights Unit held the first United Nations meeting with human rights defenders in Mogadishu in many years. В 2011 году впервые за много лет Группа ПОООНС по правам человека провела в Могадишо совещание Организации Объединенных Наций с участием правозащитников.
As a result, for the first time in 20 years, Mogadishu is being cleared of rubble, roads are being repaired and streets lit, and markets, hospitals and schools are reopening. В результате впервые за 20 лет в Могадишо расчищают завалы, ремонтируют дороги, улицы освещены, открылись рынки, больницы и школы.
Given the anticipated increase in the number of troops in 2011/12, there is currently limited capacity to effectively monitor all movements of cargo and passengers to and from Mogadishu for AMISOM. С учетом предполагаемого увеличения численности войск в 2011/12 году, существующий потенциал является недостаточным для осуществления эффективного контроля за всеми перемещениями грузов и пассажиров в Могадишо и из Могадишо для АМИСОМ.
During this time, the number of African Union troops in Mogadishu has increased from 4,500 to 9,500 troops, with approximately 4,500 troops in other parts of south central Somalia. За это время численность войск Африканского союза в Могадишо выросла с 4500 до 9500 человек, при этом примерно 4500 военнослужащих размещены в других районах на юге центральной части Сомали.
The additional resources, to be located in Mogadishu and in the sectors in due course, will be of importance in ensuring regulatory compliance and the highest levels of safety and security. Надлежащее размещение дополнительных ресурсов в Могадишо и в секторах будет иметь важное значение для обеспечения соблюдения нормативных положений и высочайших стандартов в области охраны и безопасности.
They also underlined the importance of the gains made on the ground by the forces of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), in particular the improvement of security conditions in Mogadishu. Они также подчеркнули важное значение успехов, достигнутых на местах силами миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), в частности улучшения условий в сфере безопасности в Могадишо.
Once staff members are permanently assigned to Mogadishu, the consultants will be withdrawn and these vehicles will be allocated to the staff members. Vehicle utilization После перевода сотрудников Отделения на постоянную работу в Могадишо консультанты будут отозваны и эти автотранспортные средства поступят в распоряжение персонала.
The volatile situation in Somalia and the momentum gained after the withdrawal of Al-Shabaab in August 2011 changed the dynamic of the logistical support package in view of the liberation of Mogadishu. Нестабильная ситуация в Сомали и ускоренное развитие событий после вывода сил группировки «Аш-Шабааб» в августе 2011 года изменили динамику материально-технической поддержки в связи с освобождением Могадишо.
The reduced requirements are attributable primarily to the delay in the establishment of a remote information technology infrastructure in Mogadishu owing to the delays in the completion of the facilities and infrastructure in-theatre. Уменьшение потребностей объясняется главным образом задержкой с созданием инфраструктуры дистанционного управления информационными технологиями в Могадишо вследствие задержки с завершением устройства помещений и объектов инфраструктуры в районе деятельности.
This includes the determination of the exact strength and resources required to establish the Guard Force in Mogadishu, as part of the development of the force requirements and the Force Commander's operational order and plan. Это предусматривает определение точной численности и объема ресурсов, необходимых для создания сил по охране в Могадишо, в рамках оценки потребностей сил и подготовки приказа и плана Командующего Силами.
The United Nations Office on Drugs and Crime, UNPOS and UNICEF conducted an assessment of the Government's correction system, and UNPOS conducted two monitoring visits to Mogadishu Central Prison. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ПОООНС и ЮНИСЕФ провели оценку государственной исправительной системы, а ПОООНС совершило две контрольных поездки в центральную тюрьму Могадишо.
On 28 August the Security Council held consultations of the whole on Somalia, during which they received a briefing via videoconference from the headquarters of AMISOM in Mogadishu by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, Augustine Mahiga. 28 августа Совет Безопасности провел консультации полного состава по Сомали, на которых было заслушано сообщение Специального представителя Генерального секретаря по Сомали Огастина Махиги, переданное в режиме видеоконференции из штаб-квартиры АМИСОМ в Могадишо.
The deteriorating humanitarian conditions and the declaration of the famine prompted many international NGOs to attempt to establish themselves in Mogadishu in the first half of 2011, or to base international staff members in Somalia for the first time in years. Ухудшение гуманитарной ситуации и объявление о массовом голоде подтолкнули в первой половине 2011 года многие международные НПО перенести свою работу в Могадишо или в первый раз за много лет направить в Сомали международный персонал.
The Risk Management Unit recently, has established a risk monitoring team, which will provide basic monitoring and surveillance activities in Mogadishu and will be in place in July 2012. Недавно Группа по управлению рисками учредила группу мониторинга рисков, которая будет отвечать за проведение основных мероприятий по мониторингу и наблюдению в Могадишо и будет развернута в июле 2012 года.
Meanwhile, on 5 May, some 135 traditional and clan elders appointed by the signatories to the road map from most parts of Somalia convened in Mogadishu to select the 825 members of the National Constituent Assembly as well as the members of the new Parliament. Тем временем 5 мая порядка 135 старейшин традиционных племен и кланов, назначенных сторонами, подписавшими «дорожную карту», собрались в Могадишо для избрания 825 членов Национального учредительного собрания, а также членов нового Парламента.
The Council asked the Special Representative of the Secretary-General to ensure that the consultative process scheduled in June in Mogadishu would gather an attendance that was representative of the Somali people. Совет просил Специального представителя Генерального секретаря обеспечить проведение консультативного процесса, запланированного на июнь в Могадишо, таким образом, чтобы он представлял весь сомалийский народ.
It is therefore proposed that a Contracts Management Officer (National Professional Officer) post be established, based in Mogadishu, to support the capacity of the Section to manage contracts in Somalia. В этой связи для поддержания возможностей Секции в области управления контрактами в Сомали предлагается создать должность сотрудника по управлению контрактами (национальный сотрудник-специалист), который будет базироваться в Могадишо.
The Staff Counsellor will be based in Mogadishu to provide the requisite support to UNSOA and UNSOM staff in six locations where the work is often performed under very difficult and hostile conditions. Консультант персонала будет располагаться в Могадишо в целях обеспечения необходимой поддержки персоналу ЮНСОА и МООНСОМ в шести пунктах, в которых работа зачастую выполняется в очень сложной и враждебной обстановке.
The government-led plan to relocate internally displaced persons in Mogadishu, which offered a dignified alternative to the evictions, was put on hold mainly because the minimum security needed and land tenure benchmarks were not met in the assigned relocation site. Осуществление плана переселения внутренне перемещенных лиц в Могадишо под руководством правительства, предложившего достойную альтернативу выселению, было приостановлено из-за несоблюдения минимальных требований безопасности и критериев землепользования в определенном для переселения месте.
In that context, the Security Council encourages the SEMG to increase its presence in Mogadishu and step up its interaction with the Office of the National Security Adviser, including by regular participation in the meetings of the Working Group. В этой связи Совет Безопасности рекомендует ГКСЭ увеличить свое присутствие в Могадишо и активизировать свое взаимодействие с канцелярией советника по национальной безопасности, в том числе посредством регулярного участия в заседаниях Рабочей группы.
There were positive developments in the implementation of the Addis Ababa Agreement of 27 August 2013. The militia leader, Barre Adan Shire ("Hiralle"), returned to Mogadishu from the outskirts of Kismaayo on 30 August. Имели место позитивные события в осуществлении Аддис-Абебского соглашения от 27 августа 2013 года. 30 августа лидер ополченцев Барре Адан Шире («Хиралле») вернулся из пригорода Кисмайо в Могадишо.
The survey was extended to the army facilities in Beledweyne and Baidoa. A meeting of the Arms and Ammunition Steering Committee of the Federal Government was held on 27 August in Mogadishu. Обследованием были охвачены также армейские объекты в Беледуэйне и Байдабо. 27 августа в Могадишо состоялось заседание Руководящего комитета федерального правительства по оружию и боеприпасам.
Construction of additional facilities for UNSOA and UNSOM has commenced, allowing additional staff to deploy to support the more complex operations resulting from the creation of UNSOM and the further deployment of AMISOM elements into Mogadishu and the sectors. Началось строительство дополнительных помещений для ЮНСОА и МООНСОМ с целью размещения дополнительного персонала для поддержки более комплексных операций, обусловленных созданием МООНСОМ и дальнейшим развертыванием элементов АМИСОМ в Могадишо и секторах.
The palpable improvements in the security situation in Mogadishu and in an increasing number of areas in the country is reflected in the return of an impressive number of people from the diaspora, including businessmen lured by the promises that have been made. Ощутимое улучшение положения в области безопасности в Могадишо и во все большем числе районов в стране отражается в возвращении впечатляющего числа людей из диаспоры, включая предпринимателей, привлекаемых обещаниями, которые были высказаны.
The staffing of the support base in Mombasa will reduce, with the migration of international staff to the forward base currently being established in Mogadishu. Планируется сократить штат сотрудников на базе материально-технического снабжения в Момбасе и перевести международных сотрудников на передовую базу, создаваемую в настоящий момент в Могадишо.