For example, in Mogadishu, local authorities, such as the Mogadishu Port Authority (harbour master's office) and the police, are in control of this business. |
Например, в Могадишо этот бизнес контролируют местные органы управления, включая, в частности, администрацию порта Могадишо (управление начальника порта) и полицию. |
Ports in Somalia where charcoal is known to be exported are Kismaayo (the largest quantity), El Ma'an, located 30 kilometres north of Mogadishu, and El Adde, the local seaport of Mogadishu. |
В число сомалийских портов, из которых, как известно, вывозится древесный уголь, входят Кисмайо (наибольшее количество), Эль-Маан, расположенный в 30 км к северу от Могадишо, и Эль-Адде, местный морской порт Могадишо. |
Delivery of this shipment was linked to the fight between Bashir Rage (a Mogadishu businessman) and Muse Sudi (a Mogadishu warlord and businessman). |
Доставка этой партии была связана с борьбой между Баширом Радже (бизнесмен из Могадишо) и Мусе Суди («военный барон» и бизнесмен из Могадишо). |
The Somali National University had four main campuses: Gaheyr - Mogadishu at KM 6 Digfeer - Medical school near Digfeer Hospital in Mogadishu Lafoole Teaching College - Lafoole. |
Национальный Университет Сомали имел четыре главных кампуса: Goheyr - расположенный в шести километрах от Могадишо; Digfeer - расположенный неподалеку от одноименной больнице в Могадишо; Lafoole - учительский колледж; Политехнический колледж - расположенный в четырех километрах от Могадишо. |
It will be necessary to provide for inland transportation of the equipment and supplies for 10 battalions located outside Mogadishu to ports or to Mogadishu for repatriation during the Mission's withdrawal from Somalia. |
Необходимо будет предусмотреть выделение ассигнований для перевозки наземным автотранспортом оборудования и предметов снабжения 10 батальонов, расположенных вне Могадишо, в порты или в Могадишо для вывоза во время вывода Миссии из Сомали. |
As indicated, the Mogadishu area in particular remains tense, making movement of personnel and relief supplies difficult and dangerous, while outside Mogadishu banditry and inter-clan fighting continue to plague parts of the countryside. |
Как уже отмечалось, особенно напряженная обстановка сохраняется в окрестностях Могадишо, что затрудняет и делает опасными передвижения персонала и доставку грузов чрезвычайной помощи, а за пределами Могадишо для ряда сельских районов по-прежнему характерны бандитизм и межклановая борьба. |
With a view to meeting this shortage, especially in Mogadishu, ICITAP had assisted in the refurbishment of a training school within the United States Embassy compound at Mogadishu which can accommodate up to 100 trainees. |
С тем чтобы частично решить эту проблему, особенно в Могадишо, по линии ИСИТАП была оказана помощь в переоснащении учебной школы на территории комплекса посольства США в Могадишо, в которой может учиться до 100 человек. |
The situation in that part of the city understandably causes concern since there continue to be relief needs in Mogadishu itself and a number of areas also depend on supplies being dispatched from Mogadishu. |
Обстановка в этой части города вызывает понятную озабоченность, поскольку по-прежнему существует необходимость в срочной помощи для самого Могадишо и, кроме того, ряд областей зависит от поставок, направляемых из Могадишо. |
He told her that in September 1996, he was abducted from his home in north Mogadishu by six armed men and taken to south Mogadishu where he remained in captivity for a period of six weeks. |
Он рассказал ей, что в сентябре 1996 года он был похищен из своего дома в северной части Могадишо шестью вооруженными лицами и привезен в южную часть Могадишо, где оставался в неволе в течение шести недель. |
UNDP's support of the Mogadishu Water Supply System, which started in June 1992 as an emergency assistance project, has been of great importance for the Mogadishu area. |
Большое значение для района Могадишо имела помощь со стороны ПРООН в осуществлении работ, связанных с восстановлением системы водоснабжения Могадишо, которые начались в июне 1992 года в качестве проекта чрезвычайной помощи. |
These courts mostly function in north Mogadishu, parts of south Mogadishu, the mid-Shabelle, and parts of Gedo and Hiran regions. |
Эти суды в основном функционируют в северной части Могадишо, некоторых частях южного Могадишо, среднем Шабелле и некоторых частях районов Гедо и Хиран. |
Most of the country is marked by insecurity and violence and the most insecure areas are in the South, notably the capital city Mogadishu. Inter-clan fighting in Mogadishu among rival militias continues largely unabated and the dead and wounded are often civilians. |
На большей части территории страны отсутствует безопасность и совершаются акты насилия, а наиболее опасным районом является южная часть страны, особенно столица Могадишо. Межклановые уличные бои в Могадишо между соперничающими военными группировками продолжаются с прежней силой, в результате которых нередко погибают или получают ранения гражданские лица. |
The TFG has developed a budget based on revenues generated from Mogadishu seaport, which ensured initial payments of salaries for the police, security forces and parliamentarians residing in Mogadishu. |
Переходное федеральное правительство разработало бюджет, основанный на доходах от морского порта в Могадишо, которые обеспечили первичные выплаты заработной платы полицейским, силам безопасности и парламентариям, проживающим в Могадишо. |
In accordance with the Mission's mandate to protect the Transitional Federal Institutions, support the political dialogue and national reconciliation, and facilitate humanitarian assistance, AMISOM troops are deployed in strategic locations in Mogadishu, including the presidential palace and the Mogadishu airport and seaport. |
В соответствии с мандатом Миссии, предусматривающим оказание поддержки переходным федеральным органам, содействие диалогу и национальному примирению и обеспечение предоставления гуманитарной помощи, воинские контингенты АМИСОМ развернуты в стратегических пунктах в Могадишо, включая президентский дворец и аэропорт и морской порт в Могадишо. |
The main entry points are the ports that serve Puntland (Boosaaso), Mogadishu (Marha and El Ma'an) and Kismaayo, together with the airstrips around Mogadishu. |
Основными пунктами ввоза являются порты, обслуживающие Пунтленд (Босасо), Могадишо (Мерка и Эль-Маан) и Кисмайо, а также взлетно-посадочные полосы вокруг Могадишо. |
Subject to the security situation in Mogadishu, the Department plans to visit Mogadishu in the near future to test planning assumptions against local conditions and develop updated advice ahead of the September 2009 report requested by the Security Council in resolution 1872. |
При наличии надлежащей обстановки в плане безопасности в Могадишо представитель Департамента планирует посетить Могадишо в ближайшее время, чтобы сравнить заложенные в планы предположения с местными условиями и подготовить обновленное консультативное заключение до представления в сентябре 2009 года доклада, испрошенного Советом Безопасности в резолюции 1872. |
The Office of the United Nations High Commission for Refugees reported that an estimated 204,000 people who had recently returned to their homes in Mogadishu were again displaced to safer areas within Mogadishu or to settlements for internally displaced persons in the city's outskirts. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев сообщило, что, согласно оценкам, 204000 людей, которые недавно вернулись в свои дома в Могадишо, были вновь перемещены в безопасные районы в пределах Могадишо или в поселения для внутренне перемещенных лиц на окраинах города. |
Towards the end of January 2007, as the Ethiopians and the Transitional Federal Government settled into Mogadishu and other areas of central and southern Somalia, the Shabaab began to conduct guerrilla-style hit-and-run ambushes, particularly in Mogadishu and its environs. |
К концу января 2007 года, когда эфиопы и переходное федеральное правительство обосновались в Могадишо и других районах в центральной и южной частях Сомали, силы «Шабааб» начали устраивать партизанские скоротечные засады, особенно в Могадишо и его окрестностях. |
He stated that the reopening of the seaport and airport in Mogadishu, if realized, would be a major yardstick to measure the commitment of the leaders to secure peace and normalcy in Mogadishu. |
Он заявил, что возобновление работы морского порта и аэропорта в Могадишо, если оно будет обеспечено, станет важной вехой, свидетельствующей о приверженности руководителей делу поиска мира и нормализации обстановки в Могадишо. |
Thousands of the city's residents who remain in sites for internally displaced persons outside Mogadishu are reluctant or afraid to return to their homes, deterred by the lack of water, sanitation and health services and the threat of renewed fighting in Mogadishu. |
Тысячи городских жителей, которые по-прежнему находятся в лагерях для внутренне перемещенных лиц за пределами Могадишо, не хотят или боятся возвратиться в свои дома, и их сдерживает отсутствие воды, плохие санитарные и медицинские условия, а также угроза возобновления столкновений в Могадишо. |
This contract would include: sealift from Mombasa to Mogadishu and other Somali ports; airlift between Nairobi, Mombasa, Mogadishu, Entebbe and Bujumbura; and ground transportation within Kenya and to Entebbe and Bujumbura. |
Этот контракт предусматривает: морскую перевозку грузов из Момбасы в Могадишо и другие порты в Сомали; воздушную перевозку грузов между Найроби, Момбасой, Могадишо, Энтеббе и Бужумбурой; и наземную перевозку на территории Кении, а также в Энтеббе и Бужумбуру. |
As at 30 November, 104 judges and prosecutors in Mogadishu, "Somaliland" and "Puntland" were enrolled in training courses supported by UNDP and implemented by University law faculties in Mogadishu, Garoowe and Hargeysa. |
По состоянию на 30 ноября 104 судьи и прокурора в Могадишо, Сомалиленде и Пунтленде проходили подготовку на учебных курсах, организованных при поддержке ПРООН и проводимых юридическими факультетами университетов Могадишо, Гарове и Харгейсе. |
In Mogadishu, the Transitional Federal Government forces, with the support of AMISOM, made gains against Al-Shabaab in May and had significant influence over 8 of Mogadishu's 16 districts by early June. |
В Могадишо силы Переходного федерального правительства при поддержке АМИСОМ добились успехов в ходе операций против «Аш-Шабааб» в мае и к началу июня значительно усилили свое влияние в 8 из 16 округов в Могадишо. |
Approximately 19,500 newly displaced persons scattered among 15 internally displaced person settlements in Mogadishu received emergency relief supplies, while 80,000 residents of Mogadishu benefited from water chlorination programmes. |
Приблизительно 19500 лиц, перемещенных в последнее время и находящихся в 15 поселениях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо, получили чрезвычайную помощь, а для 80000 жителей Могадишо были осуществлены программы хлорирования воды. |
With the ongoing conflict in Mogadishu and southern central Somalia, health workers continue to face constraints in providing basic health services. On 22 August, a United Nations National Officer was shot and killed in Mogadishu by a stray bullet while on duty. |
Вследствие продолжающегося конфликта в Могадишо и в южных и центральных районах Сомали работники здравоохранения продолжают сталкиваться с ограничениями в деле предоставления базовых медико-санитарных услуг. 22 августа в Могадишо при исполнении служебных обязанностей случайной пулей был убит национальный сотрудник Организации Объединенных Наций. |