The United Nations continued projects aimed at improving security in Mogadishu, including the removal of explosive remnants of war. |
Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять проекты по улучшению положения в области обеспечения безопасности в Могадишо, включая ликвидацию взрывоопасных пережитков войны. |
Plans should therefore be made for the court's ultimate transfer to Mogadishu. |
В связи с этим уместно было бы предусмотреть в свое время перевод суда в Могадишо. |
Key enablers and force multipliers are also required to ensure the effectiveness of AMISOM operations in Mogadishu. |
Привлечение основных содействующих сторон и средств повышения боевой эффективности также необходимы для того, чтобы АМИСОМ эффективно осуществляла свои операции в Могадишо. |
Reports of forcible repatriations to Mogadishu from Saudi Arabia continue, despite calls by the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Продолжают поступать сообщения о принудительной репатриации в Могадишо из Саудовской Аравии, несмотря на призывы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
UNDP stated that the Police Advisory Committee (PAC) continued to monitor police performance at eight police stations under TFG control in Mogadishu. |
ПРООН заявила, что Полицейский консультативный комитет (ПКК) продолжает следить за результатами работы полиции в восьми полицейских участках, находящихся под контролем ПФП в Могадишо. |
UNHCR indicated that areas of Mogadishu under Al-Shabaab control were characterized by widespread human rights violations and disregard for fundamental rights. |
УВКБ указало, что ситуация в районах Могадишо, находящихся под контролем "Аш-Шабааб", характеризуется широко распространенными нарушениями прав человека и попранием основных прав. |
Establishment of an information technology infrastructure in Mogadishu to enable UNSOA to remotely support AMISOM in-theatre |
Создание инфраструктуры информационных технологий в Могадишо, с тем чтобы ЮНСОА могло оказывать дистанционную поддержку АМИСОМ в районе ее действий |
The continued highly volatile security environment in Mogadishu has severely limited access for UNSOA staff and the implementation of planned projects. |
В связи с сохраняющейся в Могадишо крайне нестабильной ситуацией в области безопасности существенно сократились возможности персонала ЮНСОА в плане доступа и осуществления запланированных проектов. |
Discussions are ongoing on the gradual increase of protection measures to enhance the safety of United Nations personnel and operations in Mogadishu. |
Продолжается обсуждение других дополнительных мер для постепенного усиления мер защиты с целью укрепления безопасности персонала Организации Объединенных Наций и наших операций в Могадишо. |
UNPOS senior officials conducted several visits to Mogadishu, during which they held consultations with President Sharif and other Somali officials. |
Представители старшего руководства ПОООНС совершили несколько поездок в Могадишо, в ходе которых они проводили консультации с президентом Шарифом и другими должностными лицами из Сомали. |
The independent expert recognizes the commendable efforts of AMISOM forces in protecting key installations in and around Mogadishu under most challenging security conditions. |
Независимый эксперт выражает удовлетворение в связи с усилиями войск АМИСОМ по защите ключевых объектов в Могадишо и вокруг него в самых сложных условиях с точки зрения безопасности. |
However, neither Transitional Federal Government forces nor insurgents in Mogadishu have been able to consolidate control over contested territory. |
Тем не менее ни силы Переходного федерального правительства, ни силы повстанцев в Могадишо не имеют возможности для того, чтобы укрепить контроль над оспариваемой территорией. |
Meanwhile, Police Advisory Committees in Mogadishu facilitated refresher training for senior officers on human rights and the treatment of detainees. |
Между тем Консультативный комитет по вопросам полиции в Могадишо способствовал организации переподготовки старших офицеров по вопросам прав человека и обращения с находящимися под стражей лицами. |
Some 27,000 non-food item kits were distributed in and around Mogadishu to the newly displaced since the beginning of May. |
В Могадишо и вокруг него с начала мая среди лиц, недавно ставших вынужденными переселенцами, было распределено около 27000 комплектов непродовольственных товаров. |
Owing to intensified conflict in southern and central Somalia, activities planned in district councils under the district-based peacebuilding process, including in Mogadishu, could not continue. |
Из-за обострившегося конфликта в южной и центральной частях Сомали не было возможности продолжать запланированную деятельность в окружных советах в рамках процесса миростроительства на окружном уровне, в том числе в Могадишо. |
AMISOM plays a crucial role in supporting the Transitional Federal Government, assisting in repelling the insurgents and protecting vital installations in Mogadishu. |
АМИСОМ играет важнейшую роль в деле поддержки Переходному федеральному правительству, оказании помощи в роспуске формирований повстанцев и защите важнейших объектов инфраструктуры в Могадишо. |
The withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu represented a significant political and security development that had a direct bearing on the human rights situation in Somalia. |
Вывод сил "Аш-Шабааб" из Могадишо представляет собой значительное политическое событие в области безопасности, которое непосредственным образом сказывается на положении в области прав человека в Сомали. |
This was possible largely through the disposal of landmines, explosive remnants of war and improvised explosive devices throughout Mogadishu. |
Это стало возможно главным образом благодаря операциям по удалению противопехотных мин, взрывоопасных пережитков войны - как и самодельных взрывных устройств по всей территории Могадишо. |
Public and media reaction to the abductions was notable, with a widespread outcry in Mogadishu. |
Следует отметить гневную реакцию общественности и средств массовой информации на эти похищения, и в частности бурные протесты в этой связи в Могадишо. |
Heavy fighting ensued and lasted until 27 April, when Government and Ethiopian troops captured insurgent strongholds in north Mogadishu. |
Начались серьезные вооруженные столкновения, которые продолжались до 27 апреля, когда правительство и эфиопские войска захватили опорные пункты повстанцев в северной части Могадишо. |
Warlords who returned to Mogadishu also negatively affect normal trade, while regaining a steady flow of money for themselves. |
Вернувшиеся в Могадишо «военные бароны» также оказывают негативное воздействие на нормальную торговлю, одновременно обеспечивая устойчивый приток денег в их собственные карманы. |
Checkpoint at Afgooye (town 30 km west of Mogadishu) |
Контрольно-пропускной пункт в Афгойе (город расположенный в 30 км к западу от Могадишо) |
Upon enquiry, the Committee was informed that the security assessment mission had been undertaken without visiting Mogadishu due to prevailing instability. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что миссия по стратегической оценке была осуществлена без посещения Могадишо в связи с существующей ситуацией нестабильности. |
Fighting in Somalia, particularly in Mogadishu, brought the estimated IDP population to 1 million. |
Военные действия в Сомали, особенно в Могадишо, привели к тому, что общая численность ВПЛ достигла 1 миллиона человек. |
Equipment and supplies procured internationally by UNSOA are not expected to be delivered directly to Mogadishu given the security conditions. |
Предполагается, что снаряжение и предметы снабжения, которые закупаются ЮНСОА на международной основе, не должны поставлять непосредственно в Могадишо с учетом существующих условий безопасности. |