The attack, which involved multiple gunmen and bombs, was the deadliest to date in Mogadishu in 2013. |
По количеству жертв этот теракт, в котором применялось огнестрельное оружие и бомбы, превзошел все теракты, совершенные в Могадишо с начала 2013 года. |
A total of 4,463 Somali Police Force officers were registered in Mogadishu using the biometric registration system, completing the registration for the capital. |
В Могадишо с помощью системы биометрической регистрации было зарегистрировано в общей сложности 4463 сотрудника Полицейских сил Сомали, в результате чего регистрация полицейских в столице была полностью завершена. |
From November 2009 to January 2010, an estimated 289,000 children and over 296,000 women in all 16 districts of Mogadishu benefited from Child Health Days for the first time. |
В период с ноября 2009 года по январь 2010 года около 289000 детей и более 296000 женщин во всех 16 округах Могадишо впервые были охвачены мероприятиями, проводившимися в рамках дней здоровья детей. |
On 2 November 2007, a 14-year-old boy, along with five others, was also fired on and killed by the Ethiopian forces in Mogadishu during anti-Ethiopian demonstrations. |
9 октября 2007 года эфиопскими военнослужащими была убита 14-летняя девочка, принимавшая участие в демонстрации протеста против присутствия эфиопских сил в Сомали. 2 ноября 2007 года в ходе антиэфиопских демонстраций в Могадишо эфиопские военнослужащие застрелили 14-летнего подростка, а также еще пять человек. |
There are also at least four smaller but significant arms markets in Mogadishu: Suuqbaad; Karan; Medina; and Huriwaa. |
В Могадишо существуют еще по меньшей мере четыре более мелких, но важных рынков оружия: «Сукбад»; «Каран»; «Медина»; и «Хуриуа». |
In addition, forged passports, visas, property titles and arms certificates are available at Bakaaraha market in Mogadishu and are a source of income. |
Кроме того, на рынке «Бакаараха» в Могадишо можно приобрести поддельные паспорта, визы, правоустанавливающие документы и лицензии на оружие, которые также являются источником дохода. |
Numerous cases of children being recruited by force by elements of ICU and ARPCT have been reported, both in Mogadishu and the Hiran region. |
Как из Могадишо, так и из района Хиран поступили сообщения о многочисленных случаях вербовки детей элементами СИС и Альянса за восстановление мира и борьбу с терроризмом. |
In May 2006, armed Somali fighters from ARPCT occupied a major Mogadishu hospital run by ICRC and the Somali Red Crescent Society, in a clear violation of international humanitarian law. |
В мае 2006 года вооруженные сомалийские бойцы из Альянса за восстановление мира и борьбу с терроризмом заняли одну из крупных больниц в Могадишо, действующую под эгидой МККК и Сомалийского общества Красного Креста, что является явным нарушением норм международного гуманитарного права. |
Fighting in and around the capital Mogadishu has led to 16,000 deaths, and undocumented numbers of wounded, among the civilian population since January 2007. |
В ходе боёв в столице страны городе Могадишо и его окрестностях с января 2007 года погибло 16 тысяч мирных жителей. О количестве раненых документальные сведения отсутствуют. |
Ethiopian forces attacked the al-Hidya mosque in Mogadishu killing 21 men, some inside the mosque, on 19 April. |
Девятнадцатого апреля эфиопские военные напали на мечеть аль-Хидья в Могадишо, в результате чего был убит 21 человек, причём некоторые - внутри самой мечети. |
Ahmed Diriye Ali, a Hawiye clan council leader, was arrested in Mogadishu in November and held in secret detention without charge or trial on political grounds. |
В ноябре в Могадишо арестовали главу совета клана Хавийе - Ахмеда Дирие Али. Его тайно удерживали под стражей по политическим мотивам, не предъявляя обвинений и не передавая дела в суд. |
In December the Somaliland government ordered 24 journalists who had fled there from Mogadishu to leave the country but after appeals did not implement the order. |
В декабре правительство Сомалиленда приказало 24 журналистам, прибывшим туда из Могадишо, покинуть страну, однако, по итогам обжалования, настаивать на выполнении приказа не стало. |
They were detained in Mogadishu or Baidoa and then transferred onwards to Ethiopia, along with other people detained by Ethiopian troops in Somalia on similar grounds. |
Этих людей удерживали под стражей в Могадишо и Байдоа, а затем перебросили в Эфиопию вместе с другими лицами, задержанными эфиопскими войсками в Сомали на аналогичных основаниях. Некоторых освободили. |
The failure to match the vendor's invoice against receiving reports prior to payment was attributed to inadequate staff resources at Mogadishu at the time. |
Тот факт, что не производилось проверки соответствия счетов-фактур продавцов записям о получении товаров до их оплаты, объяснялся отсутствием в Могадишо в то время надлежащих кадровых ресурсов. |
On 13 June 1994, at Mogadishu, a WFP senior secretary was killed in an ambush on his way back home from the office by unidentified gunmen. |
Для защиты сотрудников МПП вокруг зданий пришлось расположить войска Организации Объединенных Наций. 13 июня 1994 года в Могадишо по пути с работы домой неизвестными вооруженными лицами из засады был убит старший секретарь МПП. |
The participants unanimously agreed that, in order to facilitate the restoration of peace in Mogadishu, their respective "technicals" must withdraw to their original areas of control. |
Участники были единодушны в том, что для содействия восстановлению мира в Могадишо, принадлежащие им "автомобили, оснащенные пулеметами", должны быть отведены в те районы, которые первоначально находились под их контролем. |
Another case of kidnapping involved a WHO staff member who was taken from his home and held in south Mogadishu until ransom was paid on 6 September. |
Другой случай похищения связан с сотрудником персонала ВОЗ, который был захвачен в своем доме и содержался в южной части Могадишо, до тех пор пока за него 6 сентября не был заплачен выкуп. |
The militants significantly influence or control much of Mogadishu, including the area surrounding Daynile airport, Bakaraaha and more. |
Воинствующие фундаменталисты держат под своим влиянием или контролем значительную часть Могадишо, включая район вокруг аэропорта Дайнил, оружейный рынок «Бакараха» и некоторые другие районы. |
Despite serious funding constraints, OHCHR is developing an innovative project on child soldiers in Mogadishu presented to it by the Dr. Ismail Juma'lle Centre. |
Несмотря на серьезные трудности с финансированием, УВКПЧ разрабатывает для осуществления в Могадишо проект, связанный с работой с детьми-солдатами, который был представлен ему Центром имени д-ра Исмаила Джумалле. |
WHO also provided water-testing equipment to hospital laboratories in Mogadishu, Bossaso, Hargeisa and Las Anod in order to improve the quality of water consumed and reduce water-borne diseases. |
ВОЗ также направила приборы для определения качества воды в лаборатории больниц в Могадишо, Босасо, Харгейсе и Лас-аноде, с тем чтобы повысить качество потребляемой воды и сократить степень распространения передаваемых через воду заболеваний. |
In general, the prices of all weapons continued to drop until ICU left Mogadishu and the coalition of Transitional Federal Government and Ethiopian forces took control in December 2006 and January 2007. |
В целом цены на все виды оружия продолжали снижаться до тех пор, пока СИС не ушел из Могадишо, а коалиция войск Эфиопии и переходного федерального правительства не установила контроль в декабре 2006 и январе 2007 года. |
The congress, which was scheduled to open in Mogadishu on 16 April 2007 for a 60-day period, with some 3,000 participants, is being rescheduled to a later date. |
Планировалось, что конференция начнет свою работу в Могадишо 16 апреля 2007 года и будет продолжаться в течение 60 дней и что в ней примут участие приблизительно 3000 представителей, однако в настоящее время рассматривается вопрос о ее переносе на более поздний срок. |
The Transitional Federal Parliament subsequently approved the relocation of the transitional federal institutions from Baidoa to Mogadishu, although key questions of security and reconciliation remain unresolved. |
Впоследствии Переходный федеральный парламент одобрил перевод переходных федеральных органов из Байдабо в Могадишо, хотя основные вопросы, касающиеся безопасности и примирения, до сих пор не решены. |
Some reports indicate that certain elements in Mogadishu are criticizing the United Nations for "preferring to conduct assistance operations in Ethiopian-occupied areas of Somalia". |
Согласно некоторым сообщениям, определенные круги в Могадишо критикуют Организацию Объединенных Наций за то, что она "предпочитает осуществлять операции по оказанию помощи в оккупированных Эфиопией районах Сомали". |
This is further complicated by the continued closure of the port of Mogadishu, seriously affecting the general food imports and relief food assistance. |
Все это обусловливает сохранение в Сомали чрезвычайно тяжелого гуманитарного положения, которое усугубляется закрытием порта Могадишо, поскольку подрывается импорт продуктов питания и поставки чрезвычайной продовольственной помощи. |