Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
These include the establishment of a logistics base in Mogadishu, a comprehensive review of the acquisition process and progress towards the implementation of centralized inventory management of stocks across the two bases with a material management group to balance the stock holdings and monitor critical stocks and reserves. Эти меры включают создание базы материально-технического снабжения в Могадишо и проведение всеобъемлющего обзора процесса закупок и прогресса в деле осуществления централизованного управления товарно-материальными запасами на двух базах при наличии группы по управлению материальными средствами, обеспечивающей сбалансированные запасы материальных средств и мониторинг важных запасов и резервов.
Speaking to the local media in Mogadishu on 16 October 2013, the Deputy Chair of the Internal Affairs Committee of the parliament, Dahir Amin Jesow, condemned the arrest of Afweyne.[56] Выступая 16 октября 2013 года перед представителями местных средств массовой информации в Могадишо, заместитель Председателя Комитета по внутренним делам парламента Дахир Амин Джесоу осудил арест Афуэйне[56].
Logistical support to AMISOM was provided by UNSOA in Nairobi and by its support base in Mombasa, Kenya, and through the operational forward base in Mogadishu, as well as through support hubs in AMISOM-held sectors in Somalia. Материально-техническая поддержка АМИСОМ оказывалась ЮНСОА в Найроби наряду с поддержкой базы в Момбасе, Кения, и через оперативную передовую базу в Могадишо, а также центры поддержки секторов АМИСОМ в Сомали.
The UNPOS forward deployment to Mogadishu and the regions, and the expansion of the UNSOA component in Somalia, particularly with the new focus on the additional sectors, has required the safety and security sections of UNPOS and UNSOA to further integrate. Передовое развертывание ПОООНС в Могадишо и в регионах и расширение компонента ЮНСОА в Сомали, прежде всего новый акцент на дополнительные сектора, требуют дальнейшей интеграции секций охраны и безопасности ПОООНС и ЮНСОА.
The shift from the Transitional to the Federal Government of Somalia and the emergence of a new political leadership in Mogadishu in September 2012 provided an opportunity for the Government of Eritrea to realign its interests in Somalia. В результате смены переходного правительства Сомали федеральным правительством Сомали и возникновения нового политического руководства в Могадишо в сентябре 2012 года у правительства Эритреи появилась возможность скорректировать свои интересы в Сомали.
Under this scenario, the current security situation does not allow for deployment of the United Nations Political Office for Somalia and United Nations country team personnel in Mogadishu and the south and central parts of the country. Согласно этому сценарию, нынешняя обстановка в области безопасности не позволяет развернуть персонал Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали и страновой группы Организации Объединенных Наций в Могадишо и в южных и центральных районах страны.
UNESCO continues to support the rehabilitation of the education sector through its education development centres at Mogadishu, Baidoa and Hargeisa, its emergency action response centres at Garbaharey and Hoddur, and a regional programme centre at Nairobi. ЮНЕСКО продолжает помогать восстановлению сектора образования через свои центры развития образования в Могадишо, Байдоа и Харгейсе, центры реагирования на чрезвычайные ситуации в Гарбахарее и Ходдуре и региональный программный центр в Найроби.
With the arrival in Mogadishu on 15 September 1993 of the first member of the staff of the Special Representative of the Secretary-General working on the de-mining operations, UNOSOM will be in a position to begin executing its de-mining programme. С прибытием в Могадишо 15 сентября 1993 года первого сотрудника персонала Специального представителя Генерального секретаря для проведения операций по разминированию ЮНОСОМ сможет приступить к осуществлению своей программы по разминированию.
It has worked with UNPOS and members of the international community to establish the Joint Security Committee in Mogadishu, to carry out a security sector assessment, and to develop a security sector framework. Совместно с ПОООНС и членами международного сообщества оно прилагает усилия по созданию совместного комитета по вопросам безопасности в Могадишо с целью проведения оценки состояния сектора безопасности и выработки структуры сектора безопасности.
In this connection, the United Nations Political Office for Somalia and the United Nations country team paid three high-level visits to Mogadishu to hold consultations with the Government at the most senior levels. В этой связи Политическое отделение Организация Объединенных Наций для Сомали и страновая группа Организации Объединенных Наций совершили три визита высокого уровня в Могадишо для консультаций с правительством на самом высоком уровне.
On 25 February, the President of the Council read a statement to the press in which the Council condemned in the strongest terms the attacks on the AMISOM base in Mogadishu on 22 February and the further reported attacks on 24 February. 25 февраля Председатель Совета огласил заявление для печати, в котором Совет самым решительным образом осудил нападения на базу АМИСОМ в Могадишо 22 февраля и новые зафиксированные нападения 24 февраля.
Ninety-five per cent of the humanitarian supplies of WFP arrive by sea, predominately from Mombasa to the southern ports of Mogadishu and Merka, and from Djibouti to the northern ports of Bossaso and Berbera. Из гуманитарных поставок ВПП 95 процентов доставляется морем, главным образом из Момбасы в южные порты Могадишо и Марка и из Джибути в северные порты Босасо и Бербера.
Owing to increased insecurity in South and Central Somalia, including in Mogadishu, and unforeseen challenges in the political process and the development of the Somali security forces, the operation remains in the first phase. Ввиду ухудшения обстановки в области безопасности в южной и центральной частях Сомали, включая Могадишо, и непредвиденных проблем в политическом процессе и формировании сил безопасности Сомали данная операция по-прежнему находится на первом этапе.
The lower requirements were due mainly to delays in the construction programmes in Mogadishu as well as the non-establishment of the data centres in Mombasa owing to the deferred construction of the Mombasa Support Base. Снижение потребностей в основном объясняется задержками с выполнением программ строительства в Могадишо и срывом сроков создания центров данных в Момбасе ввиду задержек со строительством базы материально-технического снабжения в Момбасе.
That Mogadishu is the capital of the Republic of Somalia, and for that we shall act to create an atmosphere conducive to peace in Mogadishu and its surroundings; and что Могадишо является столицей Сомалийской Республики, и поэтому мы будем предпринимать шаги по созданию атмосферы, способствующей установлению мира в Могадишо и его окрестностях;
They were offset in part by the reduced requirements for other equipment, which were due to the delays in the construction programmes in Mogadishu as well as the deferred construction of the Mombasa Support Base. Эти потребности частично компенсированы снижением ассигнований на прочее оборудование ввиду задержек с осуществлением программ строительства в Могадишо, а также срыва сроков строительства базы материально-технического снабжения в Момбасе.
In view of the planned redeployment of the Deputy Special Representative to Mogadishu, the upward reclassification of the Chief of Staff is requested to strengthen capacity and representation in Nairobi following the relocation of the Deputy Special Representative. С учетом запланированного перевода заместителя Специального представителя в Могадишо испрашивается реклассификация должности руководителя аппарата в сторону повышения для укрепления потенциала и представительства в Найроби после перевода заместителя Специального представителя.
Attendees included the President, the Speaker and the Prime Minister, the Presidents of "Puntland" and "Galmudug", and representatives of Ahlu Sunnah Wal Jama'a, as well as members of the diplomatic community in Mogadishu. В этом совещании приняли участие президент, спикер и премьер-министр, президенты Пунтленда и «Галмудуга» и представители группировки «Ахлу Сунна валь Джамаа», а также представители дипломатического корпуса в Могадишо.
Some ministries of the Transitional Federal Government, including the Ministry of Social Affairs, the Ministry of Labour, Youth and Sports, and the Ministry of Education, delivered some support to schools in Mogadishu. Некоторые министерства переходного федерального правительства, включая министерство социального обеспечения, министерство труда, по делам молодежи и спорта и министерство образования, оказывали определенную поддержку школам в Могадишо.
Meanwhile, the United Nations common compound, the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound and the WFP facility at Mogadishu port continue to serve as accommodation and office space for United Nations national staff. Тем временем объединенный комплекс Организации Объединенных Наций, комплекс Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и помещения ВПП в порту Могадишо продолжают оставаться местом проживания и работы национальных сотрудников Организации Объединенных Наций.
Calls upon the African Union, the United Nations and members of the international community working on Somalia to relocate to Mogadishu and support the transitional federal institutions concretely to consolidate the new liberated areas and districts; призывает Африканский союз, Организацию Объединенных Наций и членов международного сообщества, работающих в Сомали, перебазироваться в Могадишо и оказать конкретную поддержку переходным федеральным учреждениям в деле укрупнения вновь освобожденных районов и областей;
He elaborated on the importance of the presence of the United Nations in Mogadishu and argued that the security situation there was no worse than in Afghanistan, where the United Nations was deployed. Он подробно остановился на важности присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо, утверждая, что положение в области безопасности не хуже, чем в Афганистане, где создана структура Организации Объединенных Наций.
The decreased requirements are due in large part to the application of an 80 per cent delayed deployment factor owing to the security situation in Mogadishu, which has caused significant delay in the deployment of AMISOM police personnel. Сокращение потребностей в значительной мере обусловлено применением 80-процентного коэффициента задержки с развертыванием из-за неблагоприятной ситуации в области безопасности в Могадишо, приведшей к значительной задержке с развертыванием сотрудников полиции АМИСОМ.
It has also finalized project proposals to fund the renovation, rehabilitation and re-equipping of Somalia Police Force headquarters and 10 other police stations to assist in restoring police services in Mogadishu and its environs. Также была завершена разработка проектных предложений по финансированию ремонта, восстановления и переоснащения штаб-квартиры сомалийских полицейских сил и еще 10 полицейских участков с целью восстановления пунктов охраны правопорядка в Могадишо и его окрестностях.
The African Union Peace and Security Council urged the international community to support the National Reconciliation Congress and the Chairperson of the National Governance and Reconciliation Committee, Ali Mahdi, and also to support the increase in humanitarian assistance in Mogadishu. Совет мира и безопасности Африканского союза настоятельно призвал международное сообщество оказать поддержку Конференции по национальному примирению и председателю Национального комитета по управлению и примирению Али Махди, а также поддержать увеличение объема гуманитарной помощи в Могадишо.