Summary: This individual obtained arms from the Bakaaraha arms market at Irtogte, Mogadishu, as well as from other sources. |
Краткая сводка: данное лицо приобретало оружие на оружейном рынке Бакараха в Иртогте (Могадишо), а также из других источников. |
In the past year, fighting in the capital city of Mogadishu among rival militia was especially fierce and the dead, wounded and displaced were mostly civilians. |
В прошлом году боевые действия между противоборствующими вооруженными группировками в столице, Могадишо, были особенно ожесточенными, причем в числе убитых, раненых и перемещенных лиц в основном фигурируют представители гражданского населения. |
On 8 February 2008, three hand grenades were launched at the United Nations Mogadishu compound. |
8 февраля 2008 года три ручные гранаты были брошены в сторону комплекса Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
Nevertheless, local child-soldier disarmament, demobilization and reintegration projects have been implemented in Mogadishu, Merca and Kismayo, where 360 children were demobilized by September 2004. |
Однако в Могадишо, Марке и Кисмайо осуществлены местные проекты по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей-солдат: к сентябрю 2004 года там было демобилизовано 360 несовершеннолетних. |
If the individual ordering the weapons can afford the costs, the armaments are then transported by air to an airstrip near Mogadishu. |
Если лицо, заказывающее оружие, может нести такие расходы, то оружие доставляется воздушным путем на взлетно-посадочную полосу вблизи Могадишо. |
Such groups, also reportedly based in Mogadishu, are believed to oppose international activity in Somalia, including the deployment of foreign troops, even as observers. |
Считается, что подобные группировки, которые, как сообщается, расположены также и в Могадишо, оказывают сопротивление международной деятельности в Сомали, в том числе и развертыванию иностранных военнослужащих даже в качестве наблюдателей. |
some of the factions operating in Mogadishu have set up quasi-governmental institutions and are negotiating the establishment of a common administration. |
некоторые из группировок, действующих в Могадишо, создали квазиправительственные учреждения и в настоящее время ведут переговоры о создании общей администрации. |
The relocation plan to transfer members of the Transitional Federal Parliament of Somalia commenced in February 2005, with the relocation of some parliamentarians to Mogadishu. |
В феврале 2005 года началось осуществление плана по переезду членов переходного федерального парламента Сомали, при этом некоторые парламентарии переехали в Могадишо. |
The majority of kidnappings were reported in the southern regions, especially Mogadishu, where ransoms allegedly fund the purchase of weapons and ammunition. |
Согласно сообщениям, большинство похищений имело место в южных районах, особенно Могадишо, где на получаемый выкуп якобы приобретаются оружие и боеприпасы. |
In the case of Mogadishu, given the security situation, return was "facilitated" but not overtly emphasized. |
В том что касается Могадишо, условия безопасности "облегчали" процесс возвращения, однако внимание на том факторе не акцентировалось. |
The independent expert learned that on 18 May 2004, 55 demonstrators were arrested and detained in a prison 100 kilometres outside Mogadishu, without charge or trial. |
Независимому эксперту стало известно о том, что 18 мая 2004 года 55 демонстрантов были арестованы и содержались в тюрьме в 100 км от Могадишо без предъявления им обвинений или суда. |
Insecurity heightened in Mogadishu between January and April 2005, following the murder of two humanitarian aid workers and wounding of six others. |
После того как два сотрудника гуманитарных организаций погибли, а шесть других получили ранения, обстановка в области безопасности в Могадишо в период с января по апрель 2005 года ухудшилась. |
The worsening security situation, including the fighting in and around Mogadishu, undermined efforts to mobilize foreign assistance to tackle Somalia's many problems. |
Ухудшающаяся ситуация в плане безопасности, включая боевые действия в Могадишо и вокруг него, подрывают усилия по мобилизации иностранной помощи, необходимой для решения множества проблем, с которыми сталкивается Сомали. |
Ethiopia is flooding arms, ammunition and landmines into the following regions of Somalia: Bay, Bakool, North-east, Hiiraan, Jowhar and Mogadishu. |
Эфиопия непрерывным потоком поставляет оружие, боеприпасы и наземные мины в следующие области Сомали: Бай, Бакул, Северо-восточная область, Хиран, Джоухар и Могадишо. |
It notes with particular concern the situation of 150,000 internally displaced persons in areas of Mogadishu that remain inaccessible to humanitarian workers. |
Он с особой озабоченностью отмечает положение 150000 перемещенных внутри страны лиц в районах Могадишо, к которым сотрудники, занимающиеся гуманитарными вопросами, до сих пор не имеют доступа. |
One of the strongest forces in Mogadishu |
Одна из самых мощных группировок в Могадишо |
Controls parts of Mogadishu and some surrounding areas |
Контролирует некоторые районы Могадишо и часть прилегающих районов |
He plans to travel to Mogadishu as soon as security conditions permit and to meet officials in "Puntland" after they lift the restriction on United Nations activities. |
Он планирует посетить Могадишо, как только обстановка в плане безопасности позволит сделать это, и встретиться с должностными лицами «Пунтленда», после того как они отменят ограничение в отношении деятельности Организации Объединенных Наций. |
He travelled to "Somaliland" and "Puntland", but was not able to visit Baidoa and Mogadishu because of the security situation. |
Он посетил «Сомалиленд» и «Пунтленд», но не смог посетить Байдоа и Могадишо в силу сложившейся там ситуации в плане безопасности. |
The other two faction leaders in Mogadishu - Hussein Mohamed Farah Aidid and Musse Sudi "Yallahow"- continue to challenge the authority of the TNG. |
Лидеры двух других фракций, базирующихся в Могадишо, - Хусейн Мохамед Фарах Айдид и Муссе Суди «Яллахоу» продолжают не признавать власть ПНП. |
The Special Rapporteur noted what she called the "serious human rights crisis" in central and southern Somalia, particularly in Mogadishu and Kismayo. |
Специальный докладчик отметила наличие ситуации, которую она охарактеризовала как «серьезный кризис в области прав человека» в центральных и южных районах Сомали, в особенности в Могадишо и Кисмайо. |
In September, he visited Mogadishu and Baidoa, meeting with members of the TNG, faction leaders and leaders of SRRC. |
В сентябре он посетил Могадишо и Байдоа, встретившись с членами ПНП, руководителями группировок и лидерами ССПВ. |
The Transitional National Government, established following the Djibouti Conference in 2000, controlled only part of Mogadishu and its mandate runs only to August 2003. |
Переходное национальное правительство, сформированное после Джибутийской конференции в 2000 году, контролирует только часть Могадишо, а срок действия его мандата истекает в августе 2003 года. |
It found that the petitioner could return to Somalia and live outside Mogadishu, in the Galkayo area in north-eastern Somalia. |
Суд установил, что заявитель может вернуться в Сомали и проживать за пределами Могадишо, в районе Галькайо на северо-востоке Сомали. |
Although some of the faction leaders in Mogadishu have refused to recognize the interim Government, the Habr-Girdir sub-clan of the Hawiye clan supports the interim President. |
Хотя некоторые из лидеров группировок в Могадишо отказались признать временное правительство, группировка Хабр-Гирдира, входящая в состав клана Хавийе, поддерживает временного президента. |