The Under-Secretary-General advised that, while the security operating environment in Mogadishu is challenging, there is scope to create facilities in Mogadishu that would allow United Nations international staff to spend significantly more time in the Somali capital with a relatively high degree of security assurance. |
Заместитель Генерального секретаря заявил, что, хотя обстановка в области безопасности в Могадишо является сложной, существует возможность для создания в Могадишо объектов, которые позволят международным сотрудникам Организации Объединенных Наций проводить значительно больше времени в сомалийской столице при относительно высоком уровне обеспечения безопасности. |
Although the AMISOM police component was evacuated from Mogadishu following the 17 September 2009 suicide attack on Mission headquarters, the unit continued pre-deployment training for 61 African Union police in Ghana and Kenya for a possible deployment to Mogadishu, security conditions permitting. |
Хотя полицейский компонент АМИСОМ был эвакуирован из Могадишо после нападения смертника 17 сентября 2009 года на штаб Миссии, подразделение продолжало предшествующую дислокации подготовку 61 полицейского Африканского союза в Гане и Кении для возможного направления в Могадишо, если позволят условия в области безопасности. |
On or about 3 May 2007, four major telecommunications and money remittance businesses based in Mogadishu, among others, surrendered their weapons to the Somali national police and Ethiopian and Ugandan military forces based in Mogadishu. |
3 мая 2007 года или примерно в этот день четыре крупные компании в области электросвязи и денежных переводов, базирующиеся в Могадишо, среди прочих, сдали свое оружие сомалийской национальной полиции и вооруженным силам Эфиопии и Уганды, дислоцированным в Могадишо. |
The depth of the crisis will depend on the extent that alternative ports to Mogadishu, particularly Merca, El Ma'an and Bossaso, can be used instead of Mogadishu. |
Глубина кризиса будет зависеть от того, в какой степени можно будет задействовать - вместо порта Могадишо - другие порты, в частности Мерку, Эль-Маан и Босасо. |
However, Mohamed Deylaf, a wealthy Mogadishu businessman, agreed to give the Panel a breakdown of the costs incurred to ship cargo from anchorage in the port to his warehouses in Mogadishu. |
Однако Мохамед Дейлаф, богатый могадишский бизнесмен, согласился дать Группе разбивку расходов на доставку груза от якорной стоянки в порту на его склады в Могадишо. |
The Mogadishu-based leaders, in response, also deployed troops from Mogadishu in the direction of Jawhar. |
Базирующиеся в Могадишо лидеры в ответ также развернули войска в районе Могадишо в направлении Джоухара. |
The Mogadishu Sultanate maintained a vast trading network, dominated the regional gold trade, minted its own currency, and left an extensive architectural legacy in present-day southern Somalia. |
Султанат Могадишо поддерживал обширную торговую сеть, доминировал в региональной торговле золотом, чеканил свою собственную валюту Могадишо, и оставил обширное архитектурное наследие в современной южной части Сомали. |
During the 2012/13 budget period, the Section expects to develop geospatial products of greater Mogadishu as well as approximately 1,000 operational and thematic maps. |
Ожидается, что в 2012/13 бюджетном году Секция подготовит геопространственные изображения большого Могадишо, а также примерно 1000 оперативных и тематических карт. |
Approximately 300 locations of patch work for the Mogadishu airport runway were completed |
Завершен ямочный ремонт примерно 300 мест на взлетно-посадочной полосе аэропорта Могадишо |
While the conditions enabling the delivery of aid in Mogadishu have improved, access to other parts of south and central Somalia remained challenging. |
В то время как условия для доставки помощи в Могадишо улучшились, доступ к другим частям южного и центрального регионов Сомали оставался затрудненным. |
In May 2012, in Mogadishu, OHCHR and UNPOS signed a memorandum of understanding on technical cooperation in the field of human rights with the Transitional Federal Government. |
В мае 2012 года в Могадишо УВКПЧ и ПОООНС подписали с переходным федеральным правительством меморандум о договоренности о техническом сотрудничестве в области прав человека. |
Construction of central power station and distribution grid for AMISOM camps in Mogadishu. |
Строительство центральной электростанции и блоков энергоснабжения для лагерей АМИСОМ в Могадишо |
The relocation of UNPOS, and visits to Mogadishu by several senior foreign dignitaries, helped to reaffirm international solidarity and engagement with the Government and the people of Somalia. |
Передислокация ПОООНС и поездки в Могадишо ряда иностранных высокопоставленных официальных лиц способствовали подтверждению международной солидарности и приверженности взаимодействию с правительством и народом Сомали. |
Recent public opinion polling in Mogadishu demonstrates an increasingly favourable trend in public perception and approval of AMISOM, the transitional federal institutions and the international community. |
Результаты проведенного недавно в Могадишо опроса общественного мнения свидетельствуют об усилении тенденции поддержки и одобрения населением АМИСОМ, переходных федеральных органов и международного сообщества. |
More than 10 United Nations entities are working on stabilization projects throughout Mogadishu, but work is hampered by lack of funds. |
Над реализацией проектов стабилизации в Могадишо работают более десяти структур Организации Объединенных Наций, однако их деятельность осложняется недостатком средств. |
UNSOM, together with UNDP, also played a key supportive role at the follow-up conference held in Mogadishu in early November on the implementation of the agreement. |
МООНСОМ совместно с ПРООН также сыграла ключевую вспомогательную роль на последующей конференции по вопросам осуществления этого соглашения, состоявшейся в начале ноября в Могадишо. |
Those messages were reinforced by several high-level international delegations that visited Mogadishu, thanks to the significantly improved security environment, which reassured the Somali leadership of the support of the international community. |
Эти призывы были подкреплены несколькими международными делегациями высокого уровня, которые смогли посетить Могадишо благодаря существенно улучшившейся ситуации в области безопасности и заверили сомалийское руководство в поддержке международного сообщества. |
The construction of additional accommodations and office space in Mogadishu is expected to be completed shortly, allowing for the permanent relocation of 12 additional international staff. |
Ожидается скорое завершение строительства в Могадишо дополнительных жилых и служебных помещений, в которые смогут насовсем переехать еще 12 международных сотрудников. |
Omar Muhammad Mohamud "Finish", Minister for Religion and Endowments in TFG. Controls the Mogadishu seaport and part of Mogadishu airport |
Омар Мохамед Мохамуд «Финиш», министр по делам религий и вакуфов, контролирует морской порт Могадишо и часть аэропорта Могадишо |
Given the security conditions likely to prevail in Mogadishu for some time, United Nations capacity to transfer all supplies, equipment and personnel into Mogadishu is a significant element of the UNSOA concept of operations. |
С учетом тех условий безопасности, которые, вероятно, просуществуют в Могадишо в течение определенного времени, возможности Организации Объединенных Наций в части переброски всех материалов, снаряжения и личного состава в Могадишо, являются важным элементом концепции операций, которой придерживается ЮНСОА. |
For example, the Committee was informed that missions to Mogadishu, which had been suspended in June 2008, have been resumed - a first UNPOS mission visited Mogadishu on 9 March 2009. |
Например, Комитет был информирован о том, что посещения Могадишо, которые были приостановлены в июне 2008 года, возобновились: первая поездка сотрудников ПОООНС в Могадишо состоялась 9 марта 2009 года. |
The southern warehouse of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in Mogadishu remains inaccessible, as Ethiopian troops positioned in front of it have banned all movement. On 8 February 2008, three hand grenades were launched at the United Nations Mogadishu compound. |
Южный склад Детского фонда (ЮНИСЕФ) в Могадишо по-прежнему является недоступным в силу того, что эфиопские силы занимают позиции перед этим складом и запретили какие-либо перемещения. 8 февраля 2008 года три ручные гранаты были брошены в сторону комплекса Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
Participants, including 41 representatives of grass-roots organizations and umbrella networks around Mogadishu, female Members of Parliament and chairs of community-based organizations from 16 districts of Mogadishu, debated strategies for engagement with the signatories of the road map, the wider international community and the traditional elders. |
Участники, в число которых вошли 41 представитель низовых организаций и зонтичных структур со всего Могадишо, женщины-парламентарии и председатели местных общественных организаций из 16 могадишских округов, дебатировали по поводу стратегий взаимодействия с подписантами «дорожной карты», с международным сообществом вообще и с традиционными старейшинами. |
However, the Prime Minister's Office in Mogadishu reportedly told the press that the Mogadishu meeting was not intended to be an alternative to the Mbagathi Conference but a consultative meeting to discuss ways of bringing stability and security to the Somali capital. |
Вместе с тем канцелярия премьер-министра в Могадишо, по сообщениям, заявила прессе, что могадишская встреча замышлялась не как альтернатива Мбагатийской конференции, а как консультативное совещание для обсуждения путей обеспечения стабильности и безопасности в столице Сомали. |
During his latest visit to Mogadishu, however, the independent expert was pleased to learn that the presence of the United Nations there had increased significantly and preparations were going ahead to place more United Nations staff in Mogadishu. |
Вместе с тем в ходе своего последнего посещения Могадишо независимый эксперт с удовлетворением узнал, что присутствие Организации Объединенных Наций было значительно расширено и что идут приготовления с целью разместить там дополнительное число ее сотрудников. |