Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
He informed the Council that on 8 June, the Deputy Defence Minister of the Transitional National Government of Somalia had alleged that some 300 Ethiopian troops had marched into Somali territory overnight in Bakool region, which is close to Mogadishu. Он информировал Совет о том, что 8 июня заместитель министра обороны Переходного национального правительства утверждал, что примерно 300 эфиопских солдат ночью вступили на территорию Сомали в районе Бакул, недалеко от Могадишо.
The insecurity and the multiple checkpoints along main roads have affected humanitarian organizations in and around Mogadishu and, more generally, in south-central Somalia, leaving staff unable to access communities in urgent need of assistance or protection. Опасная обстановка и многочисленные контрольно-пропускные пункты на главных дорогах негативно сказались на гуманитарных организациях и вокруг Могадишо и в более общем плане в юго-центральной части Сомали, поскольку их сотрудники не имели доступа к общинам, которые срочно нуждались в помощи или защите.
The security situation in Mogadishu, which has so far been a major stumbling block on the path to peace, also has to be resolved by addressing the concerns of the discontented clans and of other interest groups, including the business community. Вопрос о положении в области безопасности в Могадишо, который до настоящего времени являлся основным препятствием на пути к установлению мира, также должен быть решен посредством учета озабоченности недовольных кланов и озабоченностей других заинтересованных групп, включая деловое сообщество.
Hundreds of thousands of residents were displaced and Mogadishu's few hospitals were overwhelmed with the injured, as were the hospitals in nearby towns. Сотни тысяч жителей Могадишо были перемещены, и несколько больниц города были переполнены ранеными; то же самое можно сказать и о больницах в близлежащих городах.
For the first time since their arrival in March, troops of the African Union Mission in Somalia began patrolling the streets of Mogadishu and provided medical assistance to those injured in the hostilities. Впервые с момента своего прибытия в марте войска Миссии Африканского союза в Сомали приступили к патрулированию улиц Могадишо и оказывали медицинскую помощь тем, кто был ранен в ходе боев.
Throughout the fighting, the United Nations repeatedly expressed its concern at the deteriorating humanitarian situation caused by the conflict in Mogadishu and urged all the parties to take all necessary measures to prevent needless human suffering. В ходе боевых действий Организация Объединенных Наций неоднократно выражала озабоченность в связи с ухудшением гуманитарной ситуации, вызванным конфликтом в Могадишо, и настоятельно призывала все стороны принять все необходимые меры по предотвращению бессмысленных страданий людей.
In the meantime, President Yusuf and Prime Minister Gedi have been engaged in a series of talks with leaders of some of the Hawiye subclans in an effort to reduce tension and promote reconciliation in Mogadishu. Тем временем президент Юсуф и премьер-министр Геди участвовали в серии переговоров с руководителями некоторых подкланов клана хавийе, стремясь уменьшить напряженность и содействовать примирению в Могадишо.
While there is no independent and official account, local human rights organizations based in Mogadishu report that over 1,000 civilians were killed in this period, several thousand people were injured and 60 per cent of the dead and wounded were elderly, women and children. Хотя нет независимых и официальных данных, местные правозащитные организации, базирующиеся в Могадишо, сообщают, что в течение этого периода было убито более 1000 гражданских лиц, несколько тысяч людей получили ранения и примерно 60 процентов убитых и раненых были престарелыми людьми, женщинами и детьми.
The National Union of Somali Journalists and Reporters sans frontières reported that several journalists were killed or injured as a direct consequence of the conflict in Mogadishu. Национальный союз сомалийских журналистов и «Репортеры без границ» сообщили, что несколько журналистов были убиты или получили ранения в ходе конфликта в Могадишо.
Council members also considered the possibility of relocating the United Nations Political Office for Somalia from Nairobi to Mogadishu, under the protection of a multinational force. Члены Совета рассмотрели также вопрос о возможности перевода Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали из Найроби в Могадишо, где оно находилось бы под охраной многонациональных сил.
The geographical focus of a United Nations mission would be south-central Somalia, in particular the population centres along the Shabelle and Juba rivers. Mogadishu would require special attention, as the country's capital and the heart of political contention and devastating hostilities. Географической направленностью деятельности миссии Организации Объединенных Наций будут южные и центральные районы Сомали, в частности населенные пункты на берегах рек Шабэлле и Джубба. Могадишо потребуется уделить особое внимание, поскольку город является столицей страны и центром политического соперничества и разрушительных военных действий.
As it became clear that the national reconciliation conference scheduled for Baidoa on 15 February 1998 would not take place, they embarked on an effort to set up an administration for Benadir region (Mogadishu). Поскольку стало ясно, что конференция по национальному примирению, которую планировалось провести в Байдоа 15 февраля 1998 года, не состоится, они предприняли усилия с целью формирования администрации в районе Бенадир (Могадишо).
Merka 31. Merka, until recently a place enjoying relative peace, had begun to attract a number of aid agencies, which established themselves in the town after relocating from Mogadishu. В Мерке до недавнего времени наблюдалось относительное спокойствие; в город начали прибывать представители нескольких учреждений, занимающихся вопросами оказания помощи, которые разместились в городе после их перевода из Могадишо.
Despite two separate attempts to visit Mogadishu to meet with President Yusuf, the Force Commander of the African Union Mission in Somalia and representatives of civil society, the security situation prevented the team from travelling to the capital. Были предприняты две попытки совершить поездку в Могадишо для встречи с президентом Юсуфом, Командующим Миссией Африканского союза в Сомали и представителями гражданского общества, однако обстановка в плане безопасности не позволила участникам миссии посетить столицу.
Since early January 2007, there have been frequent attacks on Ethiopian and Transitional Federal Government troops in Mogadishu, either against convoys travelling on key routes in the city or against troop locations and official residences, including hotels. С начала января 2007 года часто совершались нападения на войска Эфиопии и переходного федерального правительства в Могадишо, причем их объектом были либо автоколонны, следовавшие по основным городским маршрутам, либо места дислокации войск и официальные резиденции, включая гостиницы.
There was wide consensus that a phased withdrawal of Ethiopian troops and the rapid deployment of the African Union Mission at full strength would help build confidence among Mogadishu's population and help ease tensions to enable reconciliation. Широким признанием пользовалось мнение о том, что постепенный вывод эфиопских войск и оперативное развертывание Миссии Африканского союза в полном составе способствовали бы укреплению доверия среди населения Могадишо и ослаблению напряженности для обеспечения примирения.
In January 2007, the United Nations Humanitarian Coordinator for Somalia requested the Transitional Federal Government to allow the immediate use of a number of airstrips, including the K-50 airstrip near Mogadishu, for humanitarian flights. В январе 2007 года Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для Сомали обратился к Переходному федеральному правительству с просьбой разрешить немедленное использование для выполнения гуманитарных рейсов ряда взлетно-посадочных полос, в том числе взлетно-посадочной полосы К-50 возле Могадишо.
This decision by the Peace and Security Council came at a time of renewed efforts regarding the political process in Somalia, as shown by the opening, a few weeks ago, in Mogadishu, of the National Reconciliation Congress. Совет мира и безопасности принимает это решение в период активизации усилий в поддержку политического процесса в Сомали, о чем свидетельствует открытие в Могадишо несколькими неделями ранее Национальной конференции по примирению.
"The Security Council urges Somalia's Transitional Federal Institutions to show leadership and commitment to reach out to all components of Somali society, and in particular to intensify their dialogue with the clans in Mogadishu. Совет Безопасности настоятельно призывает сомалийские переходные федеральные органы взять на себя руководящую роль и продемонстрировать приверженность охвату всех слоев сомалийского общества и, в частности, активизировать свой диалог с кланами в Могадишо.
During that meeting he had had the opportunity to mention the decision reached by the Committee at its previous session with respect to a case involving the risk of torture by non-governmental entities in Mogadishu, Somalia. Во время этого совещания он имел возможность рассказать о принятом Комитетом на его предыдущей сессии решении в отношении одного случая, который был связан с риском применения пыток со стороны неправительственных образований в Могадишо, Сомали.
During the civil war that led to the collapse of the Siad Barre regime in Mogadishu in January, 1991, there were over 600,000 Somali refugees residing in camps in eastern Ethiopia. Во время гражданской войны, в результате которой в Могадишо в январе 1991 года пал режим Сиада Барре, в лагерях на востоке Эфиопии жили свыше 600 тыс. сомалийских беженцев.
These include north-east Somalia (Puntland) with its capital at Garowe, Benadir Administration in Mogadishu, and Juba-land Administration in Kismayo. К их числу относятся Северо-Восточная Сомали (Пунтленд) со столицей в Гарове, администрация Бенадира в Могадишо, администрация Джубаленда в Кисмайо.
It began with the intervention in Somalia in 1992, whose repercussions included the collapse of all State institutions and the carving up of the capital, Mogadishu, among fighting warlords. Такая практика началась с вмешательства в Сомали в 1992 году, последствиями которого стал распад государственных институтов и раздел столицы страны, Могадишо, воюющими группировками.
However, the Administration of President Clinton had to withdraw those forces months later, when American citizens were exposed to images of a dead American Ranger being dragged through the streets of Mogadishu. Однако несколько месяцев спустя администрация президента Клинтона вынуждена была вывести их из страны после того, как американские зрители увидели кадры, запечатлевшие убитого американского рейнджера, которого тащили по улицам Могадишо.
As conditions did not permit the establishment of the office in Mogadishu, the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) started operations in Nairobi on 15 April 1995. Поскольку условия не позволили создать отделение в Могадишо, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали начало действовать в Найроби 15 апреля 1995 года.