Arrangements have been concluded with UNESCO to begin educational and vocational training programmes at the prisons, starting with Mogadishu Central Prison. |
Была заключена договоренность с ЮНЕСКО о начале осуществления в тюрьмах программ обучения и профессиональной подготовки, начиная с Центральной тюрьмы в Могадишо. |
As soon as the security situation permits, the international staff will return to Mogadishu where the agencies have retained skeleton offices run by Somali staff. |
Как только обстановка в области безопасности нормализуется, международные сотрудники вернутся в Могадишо, где учреждения сохраняют за собой офисы, в которых сейчас работает минимальное количество сомалийских сотрудников. |
Its location should be in Mogadishu but this will depend, initially at any rate, on security considerations. |
Это присутствие должно быть обеспечено в Могадишо, однако этот вопрос будет решаться, по крайней мере на первом этапе, с учетом соображений безопасности. |
These guidelines include the provision that international United Nations staff members are authorized to travel to Mogadishu and stay there no longer than three days a week. |
Эти руководящие указания включают положение о том, что международные сотрудники Организации Объединенных Наций имеют право совершать поездки в Могадишо и оставаться там не более трех дней в неделю. |
In a number of separate incidents, casualties have been suffered by UNOSOM civilian and NGO staff, both international and local, on the streets of Mogadishu. |
В ряде отдельных инцидентов на улицах Могадишо гражданские сотрудники ЮНОСОМ и НПО, как международные, так и местные, получили ранения. |
(c) The Hirab peace conference, held in Mogadishu in January 1994; |
с) Хирабская мирная конференция, состоявшаяся в Могадишо в январе 1994 года; |
However, cholera resurfaced at Kismayo and Mogadishu in February 1995, indicating a seasonal cycle of the epidemic. |
Тем не менее в феврале 1995 года как свидетельство сезонной цикличности этой эпидемии случаи заболевания холерой вновь были отмечены в Кисмайо и Могадишо. |
The second phase of the IOM survey in Mogadishu camps involves collecting information on the health and educational status of the internally displaced persons. |
В ходе второго этапа обследования, проводимого МОМ в лагерях в Могадишо, осуществляется сбор информации о положении перемещенных внутри страны лиц с точки зрения медико-санитарного обслуживания и образования. |
Between January and June 1995, ICRC provided non-food relief items to over 35,000 displaced families in Mogadishu, Galcayo and the north-west. |
В период с января по июнь 1995 года МККК обеспечил поставки непродовольственных грузов для более чем 35000 семей перемещенных лиц в Могадишо, Галкайо и в северо-западном районе. |
The Security Council notes the recent agreements reached between the factions in Mogadishu, especially on the control of sea and airport facilities. |
Совет Безопасности отмечает последние договоренности, достигнутые между группировками в Могадишо, особенно в отношении контроля над объектами в морском и воздушном портах. |
UNICEF is operating from eight locations, in all four zones in Somalia: Mogadishu, Kismayo, Bossaso and Hargesia. |
ЮНИСЕФ осуществляет управление своими операциями в восьми местах, расположенных во всех четырех зонах Сомали: Могадишо, Кисмайо, Босасо и Харгейса. |
One educational development centre has been established in Mogadishu and seven additional ones will be functioning by the end of 1994. |
В Могадишо был открыт центр учебно-воспитательной работы, а к концу 1994 года будет открыто еще семь таких центров. |
Nevertheless, the difficulties encountered in Mogadishu should not make us forget that the United Nations made an essential contribution to combating the famine. |
Тем не менее, трудности, с которыми мы столкнулись в Могадишо, не должны заставить нас забыть о том, что Организация Объединенных Наций внесла основной вклад в борьбу с голодом. |
The exception is south Mogadishu, where the efforts of UNOSOM have been continually frustrated and many, including 60 United Nations peace-keepers, have lost their lives. |
Исключением является южное Могадишо, где усилия ЮНОСОМ постоянно срываются и многие, включая 60 сотрудников миротворческих сил Организации Объединенных Наций, погибли. |
Indeed, there is a deadlock and a dilemma as to how to overcome the impasse in Mogadishu. |
Более того, в вопросе о возможных путях выхода из кризиса в Могадишо мы оказались в тупике перед лицом дилеммы. |
was in Mogadishu from 22 April to 5 May 1994. |
Группа находилась в Могадишо с 22 апреля по 5 мая 1994 года. |
The maintenance and servicing of vehicles in Mogadishu was contracted to a local contractor from mid-November 1993 and a reduced amount of workshop equipment will therefore be required. |
Ремонт и обслуживание автотранспортных средств в Могадишо с середины ноября 1993 года обеспечивается по контракту местным подрядчикам, в связи с чем понадобится меньший объем ремонтного оборудования. |
The maintenance and servicing of vehicles in Mogadishu was contracted to a local contractor from mid-November 1993 and therefore a reduced amount of workshop equipment will be required. |
В середине ноября 1993 года был заключен контракт с местным подрядчиком на ремонт и обслуживание автомобилей в Могадишо, и в связи с этим потребности в ремонтном оборудовании сократятся. |
The brigade also participates in escorting humanitarian convoys in the Mogadishu area; |
Бригада также принимает участие в сопровождении конвоев гуманитарной помощи в районе Могадишо; |
In December 1992, the author heard that the United Nations was sending troops to Somalia and that the family would be protected if they returned to Mogadishu. |
В декабре 1992 года автор узнал о том, что Организация Объединенных Наций направляет свои войска в Сомали и что его семья будет защищена от любых нападений в случае ее возвращения в Могадишо. |
His son, Hussien Aidid, succeeded him and Mogadishu remained divided among at least four different groups. |
Его преемником стал его сын Хуссин Айдид, а Могадишо остается поделенным между, по крайней мере, четырьмя различными группами. |
While conflict continues mainly in and around Mogadishu, several parts of the country fall outside the factions' control. |
В то время как конфликт продолжается в основном в Могадишо и в районах вокруг столицы, несколько частей страны выпали из сферы контроля группировок. |
In November 1996, heavy shelling and sporadic gunfire caused a number of civilian deaths in south Mogadishu and the temporary closure of schools in the conflict areas. |
В ноябре 1996 года в результате обстрела из тяжелого вооружения и спорадических перестрелок был убит ряд гражданских лиц в южной части Могадишо, и временно в районах конфликта были закрыты школы. |
On 23 November at least 17 persons were killed in a fight near the milk factory and Afgoye road in south Mogadishu. |
23 ноября, по крайней мере, 17 человек были убиты в вооруженных столкновениях в районе молочной фабрики и дороги в Афгойе в южной части Могадишо. |
Mr. Osman Atto took control of the compound in Mogadishu of the former United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). |
Г-н Осман Атто взял под контроль расположенный в Могадишо комплекс, где ранее базировалась Операция Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ). |