Destination "reserve force" outside Mogadishu |
Купля оружия, предназначенного для «резервных сил» за пределами Могадишо |
His initiative to hold consultations that are to lead to cabinet meetings in Mogadishu could open the road to agreement on outstanding issues. |
Его инициатива организовать консультации, которые привели бы к проведению заседаний кабинета министров в Могадишо, может открыть путь к достижению договоренности по нерешенным вопросам. |
Inter-clan fighting in Mogadishu among rival militias continues largely unabated and the dead and wounded are often civilians. |
Межклановые уличные бои в Могадишо между соперничающими военными группировками продолжаются с прежней силой, в результате которых нередко погибают или получают ранения гражданские лица. |
Regarding Somalia, the AU mission to Mogadishu endeavoured to prepare a safe environment for the anticipated peacebuilding mission of IGAD. |
Что касается Сомали, то миссия АС в Могадишо предприняла усилия по подготовке безопасных условий работы для ожидаемой миссии МОВР по миростроительству. |
Reports from Somali human rights organizations indicate a general atmosphere of fear in Mogadishu, with Ethiopian and Transitional Federal Government forces involved in regular house-to-house searches. |
Сообщения, поступающие от сомалийских правозащитных организаций, свидетельствуют о царящей в Могадишо общей атмосфере страха, причем военнослужащие эфиопских сил и сил Переходного федерального правительства регулярно проводят повальные обыски в домах. |
The task force is expected to cover all regions of south-central Somalia within nine months, giving priority to Mogadishu and border districts. |
Ожидается, что в течение девяти месяцев целевая группа сможет охватить все регионы южной и центральной частей Сомали, уделяя приоритетное внимание Могадишо и пограничным районам. |
South Mogadishu - 35 residence/office premises. $94400 |
южный район Могадишо - 35 жилых/служебных помещений 94400 долл. США |
Armed banditry on the streets of Mogadishu has grown considerably, making movement of Somali commercial traffic, UNOSOM personnel and international humanitarian relief supplies increasingly dangerous. |
Масштабы вооруженного бандитизма на улицах Могадишо существенно возросли, в результате чего движение сомалийского коммерческого транспорта, передвижение персонала ЮНОСОМ и перевозка международных поставок гуманитарной помощи становятся все более опасными. |
In Mogadishu alone there are 120 such projects that provide food for teachers, hospital and sanitation workers. |
Только в Могадишо в настоящее время осуществляется 120 таких проектов, в рамках которых продовольствие выделяется учителям, медицинским и санитарным работникам. |
Any further major expansion will depend on the security situation in Mogadishu and on the availability of appropriate logistics and engineer forces and equipment. |
Любые последующие существенные расширения районов операций будут зависеть от положения в области безопасности в Могадишо, а также от наличия надлежащих сил тылового и инженерного обеспечения и оборудования. |
USC/SNA did not attend the third meeting of the Mogadishu Security Advisory Committee, which was held on 8 November. |
В работе третьего заседания Консультативного комитета по обеспечению безопасности в Могадишо, которое состоялось 8 ноября, представители ОСК/СНА не участвовали. |
Despite security constraints, outreach campaigns were completed in Mogadishu North, Kismayo and the Juba Valley, and Bossasso. |
Несмотря на ограничения, вызванные соображениями безопасности, были завершены кампании в северном Могадишо, Кисмайо и долине Джуба, а также в Боссассо. |
The Street Children Redemption Educational and Recreation Pilot Project will commence as soon as security conditions in Mogadishu permit. |
С нормализацией условий безопасности в Могадишо будет незамедлительно начато осуществление экспериментального Проекта по перевоспитанию беспризорных на основе организации их учебы и отдыха. |
Mogadishu, 26 and 27 October 1994 |
Могадишо, 26 и 27 октября 1994 года |
WFP also provided substantial support for community reintegration projects in areas of resettlement which benefited over 7,000 returnee families from Mogadishu alone. |
МПП также оказывает существенную поддержку при осуществлении на уровне общин проектов по вопросам реинтеграции в районах переселения, в рамках которых только в Могадишо получили помощь более 7000 семей репатриантов. |
South Mogadishu (excluding military-occupied residences) |
Юг Могадишо (за исключением жилых помещений, занимаемых военными) |
Military-occupied property - north and south Mogadishu |
Помещения, занимаемые военными - север и юг Могадишо |
At present there are currently no commercial airlines operating to/from Mogadishu, owing to the uncertain security situation. |
В настоящее время в связи с неопределенностью положения с точки зрения обеспечения безопасности никаких коммерческих рейсов по воздушной трассе в/из Могадишо не осуществляется. |
In March 1993 an UNCTAD team visited Mogadishu to advise on the action necessary to rehabilitate the country's main port. |
В марте 1993 года группа специалистов ЮНКТАД посетила Могадишо с целью дать рекомендации относительно мероприятий, необходимых для восстановления главного порта страны. |
To advance the construction of the AMISOM headquarters and level 2 hospital, current greenfield sites in Mogadishu are being assessed. |
В настоящее время в пригородной зеленой зоне Могадишо для ускорения процесса строительства штаб-квартиры АМИСОМ и госпиталя уровня 2 проводится оценка подходящих для этого участков. |
Supporting AMISOM should be central to the international community's strategy of stabilizing Mogadishu and supporting the Somali peace process. |
Поддержка АМИСОМ должна стоять в центре стратегии международного сообщества, направленной на стабилизацию положения в Могадишо и на поддержку процесса установления мира в Сомали. |
Three were subjected to mortar attacks in Mogadishu harbour, and one was the target of an unsuccessful pirate attack. |
Три из них подверглись минометному обстрелу в гавани Могадишо, а одно из них стало объектом пиратского нападения, которое, к счастью, не увенчалось успехом. |
We hope those efforts will bear fruit, leading shortly to a robust multinational force on the ground in Mogadishu. |
Надеемся, что эти усилия будут плодотворными и в скором времени приведут к созданию мощных многонациональных сил, которые будут развернуты в Могадишо. |
Monitoring of and reporting on Security Council resolution 1612, in particular in Mogadishu and surrounding areas, is ongoing. |
Продолжается работа по контролю за ходом осуществления резолюции 1612 Совета Безопасности, в особенности в Могадишо и окружающих районах, и представлению соответствующих докладов. |
Each broker tends to cater to certain "clients" among the Mogadishu factions - the relationships are typically determined by kinship ties. |
Каждый посредник стремится обслуживать определенных «клиентов» среди группировок Могадишо, то есть они устанавливают отношения, которые, как правило, определяются родственными связями. |