necessary actions to reopen the port and the airport of Mogadishu [shall be taken] as soon as possible; and |
что в возможно короткие сроки принимаются необходимые меры к тому, чтобы вновь открыть порт и аэропорт Могадишо; |
Pressing needs include the continuing supply of water, food, fuel and medical assistance to the ad hoc Somali security forces that are currently providing security in Mogadishu. AMISOM is currently providing these basic needs with donor assistance. |
К числу насущных задач относятся налаживание постоянного снабжения водой, продовольствием и топливом и медицинского обслуживания сомалийских специальных сил безопасности, которые в настоящее время обеспечивают безопасность в Могадишо. |
The armaments came from a large arms market located in a neighbouring Gulf State and were delivered by dhows to an area of the Somali coastline immediately north of Mogadishu, between El Ma'an and El C'ade. |
Оружие было закуплено на крупном оружейном рынке в одном из соседних государств Залива и было доставлено на дау в прилегающий к сомалийскому побережью район непосредственно к северу от Могадишо между Эль-Мааном и Эль-Аде. |
The clashes have continued intermittently and have transformed the dispute into a fight for the control of grazing lands and water in Heraale. In Mogadishu, crime remains a major problem and the threat of kidnapping and direct attacks on United Nations and other humanitarian workers remains high. |
В Могадишо основной проблемой остается преступность и высокая вероятность похищения сотрудников Организации Объединенных Наций и других сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, а также риск непосредственного нападения на них. |
The increase in violence in the capital has resulted in thousands of additional internally displaced persons, including the estimated 230,000 displaced persons that Mr. Holmes witnessed along a 15-kilometre stretch of road outside Mogadishu. |
Разгул насилия в столице обернулся превращением тысяч людей во внутренне перемещенных лиц, включая приблизительно 230000 перемещенных лиц, которых своими глазами видел г-н Холмс вдоль 15-километрового участка дороги вблизи Могадишо. |
In addition, in preparation for the delivery by ship of those weapons, the Government of Eritrea also flew several plane-loads of military supplies to Aideed's forces at Balidogle airfield, near Mogadishu. |
Кроме того, в рамках подготовки к поставкам этого оружия по морю правительство Эритреи также поставило войскам Айдида несколько партий оружия по воздуху, доставив его в аэропорт Балидогле под Могадишо. |
As part of the logistics support package approved by the Security Council, the Department of Field Support has helped to put in place a sustainable supply route from Mombasa to Mogadishu to support AMISOM. |
В рамках пакета мер по оказанию материально-технической поддержки, одобренного Советом Безопасности, Департамент полевой поддержки помог наладить устойчивый маршрут снабжения из Момбасы в Могадишо. |
Lower than envisaged supply of petrol in line with the delayed deployment of AMISOM personnel and delayed construction of hard-wall accommodation facilities in Mogadishu |
Снижение поставок топлива вопреки планам вызвано задержкой с развертыванием персонала АМИСОМ и строительством жилья из жестких конструкций в Могадишо |
The Public Information Office also supports the capacity development of the Transitional Federal Government's Ministry of Information, both through advice and support on media issues and through assistance to Radio Mogadishu and the Somali News Network (SONNA). |
Управление общественной информации продолжает поддерживать наращивание потенциала министерства информации переходного федерального правительства, консультируя и помогая по информационным вопросам и оказывая помощь радиостанции «Радио Могадишо» и Сомалийскому информационному агентству. |
There have also been mortar attacks against the Mogadishu airport, the main seaport and the presidential palace. Furthermore, there has been an upsurge in targeted assassinations, with the victims being for the most part supporters of the Government and prominent figures. |
С конца апреля в Могадишо и прилежащих районах неоднократно происходили нападения, включая нападения смертников с использованием взрывных устройств, находящихся на транспортных средствах, на войска правительства и союзные им эфиопские силы. |
Approximately 93,000 people were internally displaced in Somalia during the reporting period, with the majority of those displacements, approximately 21,800 people, occurring in Mogadishu because of the violence. |
В течение отчетного периода приблизительно 93000 человек пополнили ряды внутренне перемещенных лиц, причем большая их часть - примерно 21800 человек - пришлась на Могадишо из-за совершаемого там насилия. |
Following the announcement of the Accord, demonstrations were held in Mogadishu against the President, the Speaker and the facilitators of the Accord, including the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, which lasted for two days, during which at least three demonstrators died. |
После объявления о Соглашении в Могадишо прошли демонстрации, участники которых выступали против председателя правительства, спикера и сторон, способствовавших его подписанию, в том числе Специального представителя Генерального секретаря по Сомали. |
Rehabilitation of Mogadishu port by WFP continued, including the provision of generators, the supply and installation of port fenders, and the construction of a 64,000-litre water tank, as well as the dredging of berths and the removal of wreckage to facilitate access. |
Продолжалось восстановление порта Могадишо силами ВПП, включая предоставление генераторов, поставку и установку портовых отбойных приспособлений, строительство водоцистерны объемом 64000 литров, а также дноуглубительные работы у причалов и удаление обломков для облегчения доступа. |
The ICU authorities consider Mogadishu seaport and airport public assets and therefore have agreed to form an organization to take care of them, operating sort of a national seaport and airport authority. |
Считая морской порт и аэропорт в Могадишо государственной собственностью, руководство СИС поддержало предложение о создании для управления их деятельностью отдельной структуры, наподобие национального управления морских портов и аэропортов. |
In relation to the escort of shipping and protection of the seaport, as well as protection of the over-water flight approaches to Mogadishu airport, UNSOA is expected to support AMISOM in providing a number of small patrol boats. |
Что касается эскорта морских перевозок и защиты морского порта и надводных авиатрасс в аэропорт Могадишо, предполагается, что ЮНСОА окажет АМИСОМ поддержку в части задействования ряда патрульных катеров. |
The main supply line will be based on the coastal maritime route from the logistics base to Kismaayo, Mogadishu and Hobyo and, if required, at Boosaaso, which will serve as secondary logistics bases inside Somalia. |
Грузы с этой базы будут доставляться по морю в Кисмайо, Могадишо, Хобьо и, при необходимости, в Босасо, которые будут служить вспомогательными базами материально-технического снабжения в самом Сомали. |
At the same time, reopening the port and airport threatens vested interests in El Ma'an port and the various airstrips of Mogadishu, requiring delicate and complex negotiations. |
Вместе с тем открытие порта и аэропорта противоречит интересам порта Эль-Маан и различных взлетно-посадочных полос в Могадишо, поэтому для открытия порта и аэропорта в Могадишо понадобятся весьма трудные и серьезные переговоры. |
The Section will require three new posts in Mogadishu: one Transport Officer (P-3), and two Transport Assistants (Field Service). |
Для Секции потребуются три новые должности в Могадишо: одна должность сотрудника по транспортным вопросам (С3) и две должности помощников по транспортным вопросам (категория полевой службы). |
Radio Bar Kulan facilities, 1 each in Nairobi and in Mogadishu, were established and broadcast on a continuous basis |
В Найроби и Могадишо создано по одному отделению радиостанции «Бар-Кулан», которые осуществляют вещание на непрерывной основе |
The Committee was also informed that in January 2012, based on the instructions of the Secretary-General, the Special Representative had moved his office to Mogadishu, while the Deputy Special Representative and the Chief of Staff remained in Nairobi. |
Комитет был также проинформирован о том, что в январе 2012 года во исполнение инструкций Генерального секретаря Специальный представитель переехал в Могадишо, в то время как заместитель Специального представителя и Начальник кадровой службы остались в Найроби. |
Joint attacks against Al-Shabaab by Kenya, Ethiopia and the Transitional Federal Government of Somalia with African Union Mission in Somalia (AMISOM) troops have brought an increased measure of security to Mogadishu and allowed control of parts of the country to be regained. |
Совместные действия против группы «Аш-Шабааб», предпринятые Кенией, Эфиопией и переходным федеральным правительством Сомали совместно с войсками Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), помогли укрепить безопасность в Могадишо и позволили восстановить контроль над несколькими районами страны. |
It is stated that support operations at the Mombasa Support Base will progressively be phased into Mogadishu, where the forward logistics base will be expanded and helicopter-operating facilities will be established. |
В докладе говорится, что вспомогательные операции базы снабжения в Момбасе будут поэтапно переводиться в Могадишо, где передовая база материально-технического снабжения будет расширена и будут созданы условия для эксплуатации вертолетов. |
To this end, the AU Commission, with the support of UNOAU, has established a biweekly videoconference with AMISOM and UNSOA (Nairobi) and AMISOM (Mogadishu) to continuously engage all stakeholders on the implementation of the operational benchmarks and related activities. |
В этих целях Комиссия Африканского союза при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе проводит два раза в неделю видеоконференцию с АМИСОМ и ЮНСОА (Найроби) и АМИСОМ (Могадишо) для обеспечения постоянного участия всех заинтересованных сторон в осуществлении оперативных контрольных показателей и соответствующих мероприятий. |
Analysis suggests that there is a link between the spike in the number of incidents recorded between April and July and the intensification of military operations against Al-Shabaab in the Afgoye and Bala'd corridor near Mogadishu. |
Проведенный анализ указывает на существование связи между ростом числа инцидентов, зарегистрированных в период с апреля по июль, и активизацией военных операций против группировки «Аш-Шабааб» в коридоре Афгойе-Балад рядом с Могадишо. |
At the request of the African Union, UNSOA redeployed equipment for the Djibouti contingent from Mogadishu, on 19 April, in preparation for eventual road transportation from Djibouti to Beletweyne, through Ethiopia, once the contingent is ready to deploy. |
По просьбе Африканского союза 19 апреля ЮНСОА обеспечило доставку из Могадишо имущества для джибутийского контингента в порядке подготовки к переброске этого контингента автомобильным транспортом из Джибути в Беледуэйне через территорию Эфиопии сразу же после того, как он будет готов к развертыванию. |