Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
This approach would require further improvements in the security situation in Mogadishu, enhanced cooperation and support from AMISOM and a package of robust security measures as outlined above. Для реализации этого подхода необходимы будут дальнейшее улучшение ситуации в Могадишо с точки зрения безопасности, расширение сотрудничества с АМИСОМ и бóльшая поддержка с ее стороны, а также пакет действенных мер по обеспечению безопасности, о котором говорилось выше.
As long as Mogadishu remains in security phase V, United Nations international staff can be deployed only on mission status and would have to rotate in and out according to priority activities and specific requirements for delivery on the ground in their respective areas. До тех пор пока на Могадишо будет продолжать распространяться степень угрозы категории V, международные сотрудники Организации Объединенных Наций смогут работать только в статусе участников Миссии и на основе ротации с учетом приоритетности мероприятий и конкретных потребностей в тех или иных услугах на местах в их соответствующих областях.
We commend the African Union and AMISOM for their unfaltering attempts to stabilize the situation in Somalia and the crucial role AMISOM plays in repelling insurgents and protecting vital infrastructure in Mogadishu. Мы воздаем должное Африканскому союзу и АМИСОМ за их неустанные усилия стабилизировать ситуацию в Сомали и за ту важнейшую роль, которую играет АМИСОМ в отражении атак повстанцев и защите жизненно важной инфраструктуры в Могадишо.
As and when security conditions permit, UNSOA will aim to establish a small footprint in Mogadishu that could be used by UNPOS and the United Nations country team. Во всех условиях, когда это позволяют условия в плане безопасности, ЮНСОА будет стремиться создать незначительное присутствие в Могадишо, которое может впоследствии использоваться Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали и Страновой группой Организации Объединенных Наций.
ARM recommended that the TFG do more to prevent the death and injury of civilians in Mogadishu and that the civilians should not be seen as mere collateral damage. АМП рекомендовал ПФП принять дополнительные меры для предупреждения гибели гражданских лиц в Могадишо и нанесения им увечий и для того, чтобы гибель гражданского населения не считалась всего лишь сопутствующим уроном.
As security takes hold in eastern Mogadishu, UNSOA will build United Nations standard support facilities for AMISOM forces, primarily by refurbishing existing facilities since the urban environment offers limited space for new construction. По мере упрочения режима безопасности в восточных районах Могадишо ЮНСОА будет обеспечивать строительство стандартных технических вспомогательных объектов для воинских контингентов АМИСОМ в основном путем переоборудования имеющихся помещений, поскольку с учетом аспектов, связанных с охраной окружающей среды, в городах под строительство новых объектов отводятся ограниченные площади.
The independent expert welcomes that the Special Representative of the Secretary-General for Somalia is personally inclined to set up the base of his operations in Somalia, in Mogadishu. Независимый эксперт приветствует то обстоятельство, что Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали лично склонен к тому, чтобы перевести базу для своей деятельности в Сомали (в Могадишо).
The humanitarian situation in Somalia worsened dramatically in the reporting period owing to intensified fighting in Mogadishu, growing insecurity in much of southern and central Somalia and deepening drought. В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в Сомали ухудшилась драматически в результате интенсификации боевых действий в Могадишо, обострения обстановки в плане отсутствия безопасности во многих районах южной и центральной частей Сомали и усиливающейся засухи.
Fighting in Mogadishu, in particular shelling and use of improvised explosive devices, including in civilian neighbourhoods, has resulted in a high number of civilian casualties. Боевые действия в Могадишо, в частности артиллерийские обстрелы и использование самодельных взрывных устройств, в том числе в гражданских районах, привели к большому числу жертв среди гражданского населения.
I was particularly shocked to learn of the 17 September attacks in Mogadishu, in which AMISOM forces - Burundian and Ugandan - Government and civilian personnel suffered major casualties. Я был особенно потрясен, узнав о совершенных 17 сентября нападениях на штаб-квартиру АМИСОМ в Могадишо, в ходе которых силы АМИСОМ, силы правительств Бурунди и Уганды и гражданский персонал понесли большие потери.
The operation also provided an escort for critical equipment used for dredging and salvaging in Mogadishu port under a WFP special operation and a shipment for FAO. В рамках этой операции также обеспечивалось сопровождение чрезвычайно важных поставок техники для дноуглубительных работ и подъема затонувших судов в порту Могадишо в рамках специальной операции ВПП и поставки партии груза ФАО.
Nevertheless, the Mogadishu port remains highly vulnerable to insurgent and pirate attacks, and at present the Transitional Federal Government and AMISOM possess very limited maritime capabilities to defend it. Тем не менее порт в Могадишо по-прежнему остается весьма уязвимым для нападений повстанцев и пиратов, и в настоящее время переходное федеральное правительство и АМИСОМ располагают весьма ограниченным военно-морским потенциалом для его защиты.
Since late April, Mogadishu and its outlying areas have witnessed recurrent attacks, including suicide attacks using vehicle-borne explosive devices, against Government troops and allied Ethiopian forces. С конца апреля в Могадишо и прилежащих районах неоднократно происходили нападения, включая нападения смертников с использованием взрывных устройств, находящихся на транспортных средствах, на войска правительства и союзные им эфиопские силы.
Despite immunization efforts that began in June, when the virus re-emerged in neighbouring countries, the wild virus was identified in the Benadir region (around Mogadishu) in September. Несмотря на меры по иммунизации, которые были предприняты в июне, когда этот вирус вновь появился в соседних странах, в сентябре природный вирус этого заболевания был обнаружен в районе Бенадир (вокруг Могадишо).
For example, ICU removed three checkpoints in the Mogadishu area whose revenues represented cash flows to the former warlords in excess of $1 million annually. Например, СИС ликвидировал три контрольно-пропускных пункта в районе Могадишо, сумма среднемесячных поступлений от которых была соразмерна годовому объему денежных поступлений бывших полевых командиров, который составлял свыше 1 млн. долл. США.
Humanitarian goods, including WFP trucks laden with emergency rations for internally displaced persons fleeing the violence in Mogadishu, have frequently been subject to Transitional Federal Government checkpoints and arbitrary taxation and customs fees at ad hoc roadblocks manned by armed militias. Гуманитарные товары, включая грузовики ВПП, груженные чрезвычайными пайками для внутренне перемещенных лиц, спасающихся от насилия в Могадишо, часто становятся объектом проверок на контрольно-пропускных пунктах переходного федерального правительства и произвольно облагаются налогами и таможенными пошлинами на специально устраиваемых дорожных заставах, занимаемых вооруженными ополченцами.
In a health cluster, coordination meetings between health agencies are carried out inside Somalia, including Baidoa, Mogadishu, Beledweyne and Xuddur. Что касается группы вопросов здравоохранения, то в Сомали проводятся координационные встречи между учреждениями, занимающимися вопросами здравоохранения, в том числе в Байдоа, Могадишо, Беледуэйне и Худдуре.
It could be equipped to launch operations into Mogadishu and other areas, as well as to provide emergency medical or other evacuation support to AMISOM. Соединение могло бы иметь средства для осуществления операций в Могадишо и других районах, а также для оказания чрезвычайной медицинской или другой поддержки в целях эвакуации для АМИСОМ.
The provision under this heading reflects requirements to support the new United Nations support complement in Nairobi and AMISOM police to be deployed in Mogadishu, as well as the acquisition of specialized airfield support, engineering, logistics and material handling equipment vehicles. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в средствах для поддержки нового вспомогательного компонента Организации Объединенных Наций в Найроби и полицейских АМИСОМ, которые будут размещены в Могадишо, а также для приобретения специализированной аэродромной вспомогательной автотехники, инженерных машин, автомобилей материально-технического обеспечения и автотранспортных средств с погрузочно-разгрузочным оборудованием.
Under scenario 2, the intention is to relocate UNPOS headquarters to Mogadishu to strengthen United Nations political support to the peace process. При сценарии 2 предусматривается перевести штаб-квартиру Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали в Могадишо в целях усиления политической поддержки Организации Объединенных Наций мирного процесса.
To date, out of the authorized 8,000 troops, AMISOM consists of one Burundian and two Ugandan battalions, totalling 2,650 troops in Mogadishu. На данный момент в состав АМИСОМ входят один бурундийский и два угандийских батальона общей численностью 2650 человек, которые базируются в Могадишо, при общей санкционированной численности сил в 8000 человек.
Eighty police station commanders from Mogadishu and other parts of south-central Somalia were trained to effectively manage police stations and new recruits. Восемьдесят начальников полицейских участков из Могадишо и южных районов центральной части Сомали прошли подготовку по вопросам эффективного руководства работой полицейских участков и работой сотрудников полиции, недавно принятых на службу.
The fact that Harardheere, Hobyo and Mogadishu have been used for weapons imports and acts of piracy creates opportunities for both pirates and arms embargo violators. Тот факт, что порты Харардере, Хобьо и Могадишо используются для ввоза оружия и совершения актов пиратства, создает возможности не только для пиратов, но и для нарушителей эмбарго на поставки оружия.
Because of insecurity in Somalia, particularly in Mogadishu, arms traders work underground and only with known potential buyers and middlemen, with negotiations taking place in private houses. В силу отсутствия безопасности в Сомали, и особенно в Могадишо, торговцы оружием скрывают свою деятельность и предпочитают иметь дело лишь с известными потенциальными покупателями и посредниками, при этом все переговоры ведутся лишь в частных домах.
Additional facilities for UNSOA made it possible for more staff to be deployed to Mogadishu to support the more complex operations resulting from the expansion of AMISOM into additional sectors managed through the AMISOM force headquarters in Mogadishu. Дополнительные объекты для ЮНСОА позволили разместить в Могадишо персонал большей численности для поддержки более сложных операций в результате распространения деятельности АМИСОМ еще на два сектора, которыми будет ведать штаб сил Миссии в Могадишо.