Children's education continues to suffer as more and more schools close as a result of the conflict, especially in Mogadishu. |
По-прежнему неблагоприятная картина наблюдается в сфере образования детей, поскольку конфликт приводит ко все большему закрытию школ, особенно в Могадишо. |
The violence which has long stalked Somalia continued unabated, particularly in Mogadishu, making it perhaps the worst anthropogenic humanitarian crisis in the world today. |
Атмосфера насилия, с давних пор царящая в Сомали, не ослабевает, особенно в Могадишо, что делает сегодня сомалийский кризис, пожалуй, наихудшим антропогенным гуманитарным кризисом в мире. |
At the time of writing, heavy fighting which had broken out in Mogadishu on 23 August 2010 was again taking its toll on the civilian population. |
В момент написания настоящего доклада в Могадишо 23 августа 2010 года вспыхнули тяжелые бои, которые вновь нанесли тяжелый урон гражданскому населению. |
First, Al - Shabaab's efforts to win over more territories and to drive TFG out of Mogadishu appear to have failed. |
Во-первых, попытки "Аш-Шабааб" завоевать новые территории и вытеснить ПФП из Могадишо потерпели, по всей видимости, неудачу. |
Yet over the past year we have witnessed some of the most violent fighting in Mogadishu and in parts of south-central Somalia. |
Тем не менее за последний год мы стали свидетелями крайне ожесточенных столкновений в Могадишо, а также в южном и центральном районах Сомали. |
Beyond Mogadishu, the security situation deteriorated markedly in the reporting period, with Government and allied militia challenging insurgent forces for control over strategically important towns in southern and central Somalia. |
В течение отчетного периода резко ухудшилось положение в плане безопасности за пределами Могадишо, причем правительство и поддерживающие его отряды ополченцев ведут бои с силами повстанцев за контроль над стратегически важными городами в южной и центральной частях Сомали. |
In the face of the recent upsurge in attacks, AMISOM has played a critical role in repelling the insurgents and continues to protect vital installations in Mogadishu. |
Перед лицом недавнего резкого роста числа нападений АМИСОМ играла важнейшую роль в оказании сопротивления повстанцам и продолжает защищать жизненно важные объекты в Могадишо. |
Eighty per cent of the budget is reliant on external assistance, with the rest funded from revenue generated mainly by Mogadishu seaport and airport. |
Бюджет на 80 процентов формируется за счет внешней помощи, а остальная часть покрывается за счет поступлений, главным образом от функционирования морского порта и аэропорта Могадишо. |
Despite difficult security conditions, frequent visits to Mogadishu were made to enable United Nations staff to monitor ongoing operations and provide support to the Transitional Federal Government and AMISOM. |
Несмотря на сложные условия в плане безопасности, производились частые посещения Могадишо, позволявшие сотрудникам Организации Объединенных Наций наблюдать за текущей деятельностью и оказывать поддержку переходному федеральному правительству и АМИСОМ. |
United Nations satellite communications are being installed at African Union headquarters, which will permit video teleconferencing and telephony with the AMISOM headquarters in Nairobi and Mogadishu. |
В штаб-квартире Африканского союза установлено спутниковое коммуникационное оборудование Организации Объединенных Наций, которое позволяет проводить видеоконференции и телефонные разговоры со штабами АМИСОМ в Найроби и Могадишо. |
The security situation in Mogadishu will continue to affect the delivery of key aspects of the United Nations support package for AMISOM. |
Положение в области безопасности в Могадишо по-прежнему будет оказывать влияние на реализацию ключевых аспектов пакета помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций АМИСОМ. |
In southern and central Somalia, UNDP continued to support the provision of such aid by civil society, including in Mogadishu through two women's organizations. |
В южной и центральной частях Сомали ПРООН продолжала содействовать предоставлению такой помощи со стороны гражданского общества, в том числе в Могадишо через две женские организации. |
Planning for the United Nations "light footprint", while subject to delays owing to the security situation in Mogadishu, continues. |
Планирование варианта «минимального вмешательства» Организации Объединенных Наций, хотя и задерживается из-за положения в области безопасности в Могадишо, идет своим ходом. |
During the drought of 2011, Somaliland sent a group of ministers to Mogadishu to provide emergency aid to their "brothers and sisters" in Somalia. |
Во время засухи 2011 года Сомалиленд направил в Могадишо группу министров с просьбой оказать чрезвычайную помощь их "братьям и сестрам" в Сомали. |
The United Nations must pay special attention to helping the Government to re-establish a legitimate justice system in Mogadishu and South-central Somalia. |
Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание оказанию помощи правительству в воссоздании законной системы правосудия в Могадишо и в южно-центральных районах Сомали. |
On 26 August 2011, I visited Mogadishu, accompanied by the Commissioner for Peace and Security, to assess the situation on the ground. |
26 августа 2011 года я посетил Могадишо вместе с Комиссаром по вопросам мира и безопасности с целью оценить ситуацию на месте. |
The strong pressure from the Transitional Federal Government and AMISOM and internal disputes compelled the insurgents to retreat from almost all of Mogadishu on 6 August 2011. |
По состоянию на 6 августа 2011 года, жесткое давление со стороны сил переходного федерального правительства и АМИСОМ, а также внутренние разногласия вынудили повстанцев отступить и уйти почти из всех районов Могадишо. |
In August, over 20 incidents involving grenade and IED attacks were registered in Mogadishu and the surrounding areas. |
В августе в Могадишо и его окрестностях было зарегистрировано более 20 нападений с применением гранат и самодельных взрывных устройств. |
The Joint Security Committee, which coordinates international support to the Somali security sector institutions, held its 9th meeting in Mogadishu on 23 August 2011. |
Совместный комитет по безопасности, координирующий международную поддержку сомалийских органов безопасности, 23 августа 2011 года провел в Могадишо свое 9е заседание. |
Thus, in May 2011, 14 AMISOM civilian international staff, including members of the senior Mission leadership, were deployed in Mogadishu. |
Таким образом, в мае 2011 года в Могадишо было направлено 14 гражданских сотрудников АМИСОМ, включая сотрудников из числа старшего руководства Миссии. |
AMISOM has deployed civil aviation security advisers and mentors at the Mogadishu airport police station, who are providing mentoring and advisory support to the Somalia Police Force. |
АМИСОМ направила в полицейский участок аэропорта Могадишо советников и наставников по вопросам безопасности в области гражданской авиации, которые оказывают наставническую и консультативную поддержку сомалийским полицейским силам. |
For the first time in over two decades, Mogadishu and its environs are today free from the tyranny of warlords and extremists. |
Сегодня, впервые за более чем 20 лет, Могадишо и его окрестности свободны от тирании «военных баронов» и экстремистов. |
So far, only Uganda has sent troops to Somalia, with the deployment of two battalions and a force headquarters into Mogadishu in early March 2007. |
Войска в Сомали пока направила только Уганда, которая развернула в Могадишо в начале марта 2007 года два батальона и создала там штаб сил. |
In January 2007, a senior United Nations official visited Mogadishu and was an eyewitness to children under 18 years of age in military uniform patrolling the airport. |
В январе 2007 года высокопоставленный сотрудник Организации Объединенных Наций посетил Могадишо и лично наблюдал, как дети в возрасте до 18 лет, одетые в военную форму, патрулировали аэропорт. |
An additional 45,000 nets are being sent to Mogadishu to benefit about 22,500 households. |
Кроме того, в Могадишо направляется 45000 противомоскитных сеток, получателями которых станут 22500 домашних хозяйств. |