The post in Mogadishu will serve in the Cashier's Unit and ensure that the UNSOA and UNPOS operations have direct services available. |
Сотрудник на должности в Могадишо будет работать в Кассе и обеспечивать непосредственное обслуживание операций ЮНСОА и ПОООНС. |
UNSOA recently implemented a regular flight schedule to Mogadishu to ensure that aircraft utilization is increased. |
В целях повышения загрузки и уменьшения времени простоя воздушных судов ЮНСОА недавно ввело в действие расписание регулярных рейсов в Могадишо. |
UNSOA continued to deliver rations to Mogadishu from Mombasa during the reporting period. |
В течение отчетного периода ЮНСОА продолжало осуществлять поставки пайков в Могадишо из Момбасы. |
The electronic movement of personnel system was successfully implemented and is in use, with the exception of Mogadishu. |
Успешно внедрена и в настоящее время используется электронная система контроля за передвижением персонала во всех точках, кроме Могадишо. |
Since October 2011, the Committee has been meeting in Mogadishu. |
С октября 2011 года Комитет проводит свои заседания в Могадишо. |
This action has helped AMISOM to stabilize the security situation in Mogadishu and bring more territory under the control of the Government. |
Эти меры помогли АМИСОМ стабилизировать ситуацию в плане безопасности в Могадишо и расширить территорию, находящуюся под контролем правительства. |
The Transitional Federal Government and allied militia were the main alleged perpetrators in Mogadishu and border areas. |
Переходное федеральное правительство и союзные ополченцы стали основными предполагаемыми исполнителями таких преступлений в Могадишо и пограничных районах. |
Schools in Mogadishu have been reportedly closed or used by Transitional Federal Government forces. |
Как сообщается, силы Переходного федерального правительства закрывают или используют школы в Могадишо. |
In recent months, the security situation in Mogadishu has significantly improved. |
З. В последние месяцы положение в области безопасности в Могадишо значительно улучшилось. |
Despite strong indications of favourable public support for AMISOM in Mogadishu, expanded operations across multiple Sectors will present challenges to effective public information activities. |
Несмотря на убедительные доказательства позитивной поддержки населением АМИСОМ в Могадишо, расширение операций во многих секторах будет создавать проблемы, препятствующие эффективному проведению кампаний общественной информации. |
Additional equipment and vehicles are being requisitioned to ensure support to AMISOM troops and their deployment outside Mogadishu. |
Для поддержки военнослужащих АМИСОМ и их развертывания за пределами Могадишо подаются заявки на дополнительное оборудование и автотранспортные средства. |
AMISOM troops continued to improve freedom of movement in Mogadishu through the disposal of landmines, explosive remnants of war and improvised explosive devices. |
Военнослужащие АМИСОМ продолжали повышать свободу передвижения в Могадишо посредством обезвреживания наземных мин, взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств. |
An inter-agency workshop on 17 and 18 March in Mogadishu helped to clarify roles and responsibilities in support of disengaging fighters. |
Межучрежденческий семинар, состоявшийся 17 и 18 марта в Могадишо, помог прояснить функции и обязанности в поддержку разъединения боевиков. |
In Mogadishu, evictions by the Transitional Federal Government from public buildings resulted in homelessness. |
В Могадишо осуществляемое переходным федеральным правительством выселение людей из общественных зданий привело к появлению бездомных. |
As a first step, I encourage donors to support the unfunded balance of the Mogadishu Stabilization and Recovery Plan. |
Предлагаю донорам в качестве первого шага выделить средства, недостающие для полного осуществления Плана стабилизации и восстановления Могадишо. |
The United Nations common compound was opened in Mogadishu and several agencies moved their offices from Nairobi to Somalia's capital. |
В Могадишо был открыт общий комплекс Организации Объединенных Наций, а ряд учреждений перевели свои отделения из Найроби в столицу Сомали. |
For example, in Mogadishu a Women's Civilian Protection Unit was established as a community patrol mechanism. |
Например, в Могадишо была создана женская группа по защите гражданского населения, выполняющая роль механизма общинного патрулирования. |
In Mogadishu, AMISOM has continued to consolidate its control over all districts of the city and has begun operations in its outskirts. |
В Могадишо АМИСОМ продолжает укреплять свой контроль над всеми районами города и приступает к осуществлению операций в его окрестностях. |
During the reporting period, 1,000 Burundian troops were redeployed from Mogadishu to Baidoa. |
За отчетный период 1000 бурундийских военнослужащих были переведены из Могадишо в Байдабо. |
Furthermore, steps are being taken for the redeployment of 1,440 Ugandan troops from Mogadishu to Sector 3 through the Afgoye-Baidoa corridor. |
Кроме того, в настоящее время готовится передислокация 1440 угандийских военнослужащих из Могадишо в сектора 3 через афгойско-байдабский коридор. |
The relocation of the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) to Mogadishu is vital in that respect. |
Перевод Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) в Могадишо имеет огромное значение в этом отношении. |
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali forces have driven Al-Shabaab out of Mogadishu and other areas. |
Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и сомалийские силы вытеснили боевиков «Аш-Шабааба» из Могадишо и других районов. |
The United States is deeply concerned about displaced people pouring into Mogadishu. |
Соединенные Штаты глубоко обеспокоены положением перемещенных лиц, поток которых в Могадишо не иссякает. |
The EU expects that, with that increase, AMISOM will be able to deliver security outside Mogadishu. |
ЕС ожидает, что после такого увеличения своей численности АМИСОМ сможет обеспечить безопасность за пределами Могадишо. |
Upon his return to Mogadishu a week later, Afweyne was reportedly summoned to the Presidency. |
Неделю спустя после возвращения в Могадишо Афвейне, по сообщениям, был вызван в администрацию на беседу. |