Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
In north Mogadishu, Mr. Ali Mahdi Mohamed, on 10 March 1996, was elected chairman of the United Somali Congress/Somali Salvation Alliance (USC/SSA), whose base is the Modulod sub-clan of the Hawiye clan. В северной части Могадишо 10 марта 1996 года председателем Объединенного сомалийского конгресса/Сомалийского союза спасения (ОСК/ССС), главной опорой которого является подклан модулод клана хавийя, был избран г-н Али Махди Мохамед.
That development, and a power struggle that ensued between Mr. Ali Mahdi Mohamed and the Islamic Sharia court, further disturbed the peace in north Mogadishu. Это событие и последовавшая за ним борьба за власть между г-ном Али Махди Мохамедом и судом исламского шариата привели к дальнейшему ухудшению обстановки в северной части Могадишо.
He also entered into an alliance with Mr. Muse Sudi "Yallahow", a Modulod supporter of Mr. Ali Mahdi Mohamed in the Medina area of south Mogadishu. Он также вступил в союз с г-ном Мусе Суди "Яллахау", сторонником г-на Али Махди Мохамеда, принадлежащим к подклану модулод и действовавшим в районе Медина в южной части Могадишо.
Since then, however, Kismayo and the valley have been relatively peaceful except for occasional expressions of animosity between local clans and some spill-over effects of the conflict in Mogadishu. Однако с тех пор положение в долине и в Кисмайо оставалось относительно спокойным, если не считать эпизодических проявлений вражды между местными кланами и отдельных побочных последствий конфликта в Могадишо.
To allow free movement of people in the capital Mogadishu and remove all roadblocks leading from one region to another. разрешить свободное передвижение населения по столице Могадишо и демонтировать все заграждения на дорогах, ведущих из одной области в другую;
The Congress was attended by a guest delegation from north Mogadishu led by a senior adviser to Mr. Ali Mahdi of the Somali Salvation Alliance (SSA). Для участия в работе конгресса была приглашена делегация, представлявшая северную часть Могадишо, во главе со старшим советником г-на Али Махди из Сомалийского союза спасения (ССС).
Sporadic inter-clan fighting between the Abgal and Murusade sub-clans has also kept Mogadishu tense in spite of the constant efforts of elders from these sub-clans of the Hawiye to work out a peace accord. Вспыхивающие время от времени столкновения между подкланами абгал и мурусаде также держали Могадишо в напряженности, несмотря на непрекращающиеся усилия старейшин этих подкланов клана хавийя добиться выработки мирного соглашения.
Frustrated with the political stalemate in Mogadishu, many political leaders are now focusing on the development of regional administrative structures and a peaceful climate in their regions to enable their constituencies to benefit from international assistance. Поскольку их надежды были сорваны политическим тупиком, возникшим в Могадишо, многие политические лидеры в настоящее время сконцентрировали внимание на развитии региональных структур управления и обеспечении мирной обстановки в своих регионах с целью обеспечить их жителям возможность воспользоваться международной помощью.
Security in the area from South Mogadishu to the end of the Juba valley, including Bay and Bakool regions, is assessed as uncertain and work there requires more caution. Положение в плане безопасности на территории, простирающейся от южных окраин Могадишо до оконечности долины Джуба, включая области Бей и Бакул, оценивается как неустойчивое, и работа там требует проявления большей осторожности.
Their delegation, composed of two women and one man, had been stopped by 15 armed young people, aged about 13 to 16, as it came out of a meeting with faction leader Mr. Osman Atto, whose militia controls part of Mogadishu. Их группа в составе двух женщин и одного мужчины была остановлена 15 вооруженными молодыми людьми в возрасте примерно от 13 до 16 лет сразу по окончании встречи с одним из фракционных лидеров г-ном Османом Атто, "милиция" которого контролирует часть Могадишо.
Following the visits of my Special Representative to Mogadishu and Jawhar on 1 and 3 August, respectively, a delegation from the European Commission also visited both cities and urged the two sides to begin a meaningful dialogue. После поездок моего Специального представителя в Могадишо и Джоухар 1 и 3 августа, соответственно, делегация Европейской комиссии также посетила оба этих города и настоятельно призвала обе стороны приступить к диалогу по вопросам существа.
In Mogadishu in particular, the ongoing conflict between insurgent groups and Government forces has taken a severe toll on the civilian population, displacing more than 200,000 people since the start of the recent spate of fighting on 7 May 2009. В Могадишо в особенности продолжающийся конфликт между группами повстанцев и правительственными силами создал огромные трудности для мирного населения, заставив покинуть дома более 200000 жителей с начала новой вспышки боев 7 мая 2009 года.
The violent deaths of the Minister for National Security and the Chief of Police of Mogadishu are also proof of the disturbing reach that Al-Shabaab and related groups have in terms of the indiscriminate use of violence. Насильственная гибель министра национальной безопасности и руководителя полиции Могадишо являются также доказательством того вызывающего беспокойство размаха, с которым «Эш-Шабааб» и связанные с ней группы прибегают к неизбирательному применению насилия.
We are pleased to note the decision to make move forward in this area, in particular the announcement that, in the very near future, we may see an initial United Nations presence in Mogadishu. Мы с удовлетворением отмечаем намерение продвигаться вперед в этом вопросе, в частности, объявление о том, что в ближайшем будущем мы сможем рассчитывать на начало присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо.
On 20 June, the World Food Programme was forced to temporarily suspend the distribution of cooked meals to the most vulnerable people in Mogadishu, owing to insecurity. 20 июня Всемирная продовольственная программа была вынуждена временно приостановить деятельность по обеспечению готовой еды для наиболее уязвимых групп людей в Могадишо из-за отсутствия безопасности.
At the outset, I should like to echo Under-Secretary-General Pascoe by recalling that today's meeting is taking place in a very alarming security context in Mogadishu. Прежде всего я хотел бы повторить слова заместителя Генерального секретаря, напомнив о том, что сегодняшнее заседание проходит в условиях очень тревожной обстановки в плане безопасности в Могадишо.
This is a prudent option, which strikes a balance between security concerns and the need for closer engagement with Somali actors in Mogadishu, allowing more effective planning, delivery and oversight of the strategy outlined in resolution 1863. Это - «осторожный» вариант, который позволяет обеспечить сбалансированность между обусловленной соображениями безопасности озабоченностью и необходимостью более тесного взаимодействия с сомалийскими субъектами в Могадишо, более эффективную разработку и осуществление стратегии, изложенной в резолюции 1863, а также контроль за ее осуществлением.
Although progress has been hampered by the volatile and unpredictable security situation in Mogadishu - which has seen a rise in insurgent attacks, which are becoming more sophisticated, coordinated and lethal - key milestones have been achieved. Хотя прогрессу препятствует нестабильная и непредсказуемая обстановка в плане безопасности в Могадишо - где наблюдается активизация мятежей, которые становятся все более изощренными, скоординированными и смертоносными, - ключевые вехи в этом деле уже достигнуты.
The third priority area is to achieve an improved security situation in Mogadishu, working with the African Union Mission in Somalia and the TFG to expand the authority of the latter. Третьим приоритетным направлением является создание более безопасной обстановки в Могадишо посредством налаживания сотрудничества с Миссией Африканского союза в Сомали и с ПФП в распространении власти последнего на всю страну.
We are deeply concerned about the worsening humanitarian situation in Somalia, including that of the estimated 200,000 people who had recently returned to Mogadishu only to again be displaced when the fighting began anew. Нас глубоко беспокоит дальнейшее ухудшение гуманитарной ситуации в Сомали, включая положение примерно 200000 человек, которые совсем недавно возвратились в Могадишо, а затем с возобновлением боевых действий вновь стали перемещенными лицами.
We greatly appreciate the efforts made by the Governments of Uganda and Burundi in contributing to the maintenance of security in Mogadishu, and we note with pleasure that some other African Union countries have pledged to contribute troops to AMISOM. Мы высоко оцениваем усилия правительств Уганды и Бурунди, направленные на подержание безопасности в Могадишо, и с удовлетворением отмечаем, что целый ряд других государств-членов Африканского союза обязался предоставить войска в состав АМИСОМ.
In addition, we are encouraged that AMISOM has initiated the deployment of its police component following the arrival of its Police Commissioner in Mogadishu on 18 June this year. К тому же, отрадно отмечать, что после прибытия Комиссара полиции в Могадишо 18 июня этого года АМИСОМ приступила к развертыванию своего полицейского компонента.
The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital. Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы.
Violence has diminished, Mogadishu is more peaceful, the new leadership is back in the capital and people have started, tentatively, to return to their homes. Уровень насилия снизился, в Могадишо стало спокойнее, новое руководство вернулось в столицу, и люди начали, пока еще нерешительно, возвращаться к себе домой.
Throughout 2008, armed groups in Mogadishu used residential areas to launch indiscriminate mortar attacks against Ethiopian and TFG forces, provoking equally indiscriminate and disproportionate counter-attacks, often involving the use of heavy weapons. На протяжении 2008 года вооруженные группы в Могадишо использовали жилые районы для неизбирательных минометных обстрелов эфиопских войск и войск ПФП, что порождало столь же неизбирательные и несоразмерные ответные удары, часто с использованием тяжелого оружия.