In my letter of 19 December 2008, I indicated that one possibility for support to AMISOM and the peace process in Somalia would be a maritime task force, including a component that would have the capability of undertaking missions to Mogadishu. |
В моем письме от 19 декабря 2008 года я указал на то, что одна из возможностей в плане поддержки АМИСОМ и мирного процесса в Сомали заключалась бы в создании оперативного морского соединения, включающего компонент, который мог бы проводить миссии в Могадишо. |
The support and maintenance of the wide area networks was deferred pending the establishment of data centres in various locations, which were delayed owing to the security situation in Mogadishu |
Эксплуатация и техническое обслуживание глобальных вычислительных сетей были перенесены на более поздние сроки впредь до создания центров информации в различных пунктах; задержка обусловлена ситуацией в области безопасности в Могадишо |
The reduced requirements were partially offset by increased expenditure for rental of vehicles owing to the higher deployment of staff in Nairobi prior to being assigned to the Mombasa Support Base and also the lease of four armoured vehicles to support UNSOA in Mogadishu. |
Это снижение потребностей частично компенсировано ростом расходов на аренду автомобилей ввиду развертывания более многочисленного персонала в Найроби до его назначения на базу материально-технического снабжения в Момбасе, а также арендой четырех бронемашин (БТР) для поддержки ЮНСОА в Могадишо. |
Through its United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia, the Department of Field Support has delivered logistical support to the African Union in Somalia, including by creating a sustainable supply route to Mogadishu from Mombasa, Kenya, for essential supplies. |
Действуя через Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ, Департамент полевой поддержки оказывал логистическую поддержку Африканскому союзу в Сомали, в том числе посредством создания надежного маршрута снабжения из Момбасы, Кения, в Могадишо для поставки важнейших предметов снабжения. |
In 2009 more than 60 schools were closed in Mogadishu, while more than 10 schools were temporarily occupied by armed forces. |
В 2009 году в Могадишо было закрыто более 60 школ, при этом более 10 школ временно заняли для своих нужд военные. |
It is indicated in paragraph 20 of the proposed budget that UNSOA would continue to provide trauma training for AMISOM doctors, medical staff and soldiers to ensure that immediate trauma care is available to all AMISOM and UNSOA personnel in Mogadishu. |
В пункте 20 предлагаемого бюджета указывается, что ЮНСОА будет по-прежнему осуществлять обучение врачей, медицинского персонала и военнослужащих АМИСОМ методам оказания травматологической помощи с целью обеспечить возможность ее оперативного предоставления всему персоналу АМИСОМ и ЮНСОА в Могадишо. |
The Committee was further informed that the administrative support was limited to UNPOS operations in Nairobi and Mogadishu and did not extend to the planned regional offices in "Somaliland" and "Puntland". |
Комитет был далее проинформирован о том, что административная поддержка оказывается только деятельности ПОООНС в Найроби и Могадишо и не распространяется на региональные отделения, которые планируется создать в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
As of 30 June, the troop strength of AMISOM in Mogadishu stood at 4,300 troops, or 54 per cent of the authorized strength of 8,000, comprising three battalions from Uganda and two battalions from Burundi. |
По состоянию на 30 июня численность воинского контингента АМИСОМ в Могадишо составляла 4300 военнослужащих, или 54 процента от утвержденной штатной численности в 8000 человек, а сам контингент состоял из трех угандийских и двух бурундийских батальонов. |
These essential assets will be used by AMISOM to upgrade its infrastructures and improve its mobility and reserve capacity in Mogadishu and by UNSOA to establish its support base in Mombasa. |
Эти средства будут использоваться АМИСОМ для модернизации своей инфраструктуры и повышения своей мобильности, а также для расширения имеющихся в Могадишо резервов и ЮНСОА для создания в Момбасе базы материально-технического обеспечения. |
Preparations are under way to build up essential security infrastructure for the establishment of a small semi-permanent presence in Mogadishu, based on several on-site assessments conducted by UNSOA and the Department of Safety and Security. |
В настоящее время осуществляется подготовка к созданию необходимой инфраструктуры в области безопасности с целью обеспечения небольшого полупостоянного присутствия в Могадишо, исходя из нескольких оценок, проведенных на местности ЮНСОА и Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
The humanitarian situation in Somalia has seriously deteriorated as a consequence of the intensified fighting in Mogadishu since 7 May, worsening drought countrywide and growing insecurity in most parts of south-central Somalia. |
Гуманитарная ситуация в Сомали серьезно ухудшилась вследствие активизации боевых действий в Могадишо в период после 7 мая, усиления засухи на всей территории страны и обострения чувства отсутствия безопасности в большинстве районов южной и центральной частей Сомали. |
The Security Council condemns in the strongest terms the terrorist attack in Mogadishu on 3 December at a graduation ceremony for Somali medical students at Benadir University, which resulted in the death of innocent civilians and the Somali Ministers of Health, Higher Education and Education. |
«Совет Безопасности самым решительным образом осуждает террористическое нападение, совершенное в Могадишо З декабря на церемонии вручения дипломов выпускникам медицинского факультета Бенадирского университета и повлекшее смерть невинных граждан и министров здравоохранения, высшего образования и образования Сомали. |
During the reporting period, roughly 900 national and international United Nations staff were in Somalia at any given time, and there was a 30 per cent increase in the number of staff in Mogadishu as of June. |
В течение отчетного периода в какой-либо данный момент времени в Сомали находилось порядка 900 сотрудников Организации Объединенных Наций, набранных на национальной и международной основе, а по состоянию на июнь число сотрудников в Могадишо возросло на 30 процентов. |
Since the last report, an additional 100 people have been trained, bringing the total number trained to over 250 people throughout Somalia (Mogadishu, Garowe, Galkayo, Boosaaso, Hargeisa) and in Nairobi. |
За период, истекший после опубликования предыдущего доклада, было подготовлено еще 100 человек, т.е. всего в Сомали (Могадишо, Гарове, Галькайо, Босассо, Харгейса) и в Найроби прошли подготовку свыше 250 человек. |
By early in November, the Transitional Federal Government and AMISOM were present across almost all 16 districts in Mogadishu, albeit so thinly stretched that many districts remained insecure. |
К началу ноября Переходное федеральное правительство и АМИСОМ обеспечили присутствие почти во всех 16 районах Могадишо, хотя их силы были чрезмерно перенапряжены и во многих районах сохранялась нестабильная обстановка. |
From 30 to 31 August, the United Nations High Commissioner for Refugees visited settlements of internally displaced persons in Dolo and Mogadishu, where he called on all parties to cease violence, respect humanitarian law and allow unfettered access to all people in need. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетил 30 - 31 августа лагеря для вынужденных переселенцев в Доло и Могадишо, где он обратился ко всем сторонам с призывом прекратить насилие, соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечить беспрепятственный доступ ко всем нуждающимся лицам. |
This will build on the findings of the report by the Criminal Law and Judicial Advisory Service and the Department of Peacekeeping Operations on the current situation within the Mogadishu central prison. |
В основу работы будут положены выводы, содержащиеся в докладе Службы консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства и Департамента операций по поддержанию мира о состоянии дел в центральной тюрьме Могадишо. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict visited Mogadishu on 23 November to support the efforts of the United Nations country task force in advancing the dialogue with the Government on ending grave violations against children. |
Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посетила Могадишо 23 ноября с целью поддержать усилия страновой целевой группы Организации Объединенных Наций по содействию диалогу с правительством по вопросу о том, чтобы положить конец грубым нарушениям прав детей. |
He reiterated his Government's commitment to place priority on security, reconciliation and good governance, in accordance with the Kampala Accord and the road map adopted in Mogadishu, with the hope of establishing a permanent Government by August 2012. |
Он вновь заявил о готовности его правительства уделять приоритетное внимание вопросам безопасности, примирения и благого управления в соответствии с Кампальским соглашением и «дорожной картой», принятой в Могадишо, с надеждой создать постоянное правительство к августу 2012 года. |
Because of insufficient access to Mogadishu, ground control points - needed in defining the parameters of the imagery to be used in construction of the topographic mapping - were not collected |
Затрудненный доступ к Могадишо привел к тому, что информация о конкретных точках на местности, необходимая для определения параметров видеоизображений в целях создания топографических карт, не была собрана |
During the reporting period, the Transitional Federal Government and its allies, with the support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), launched a major offensive in Mogadishu and areas of southern central Somalia and successfully gained ground against Al-Shabaab. |
В течение отчетного периода переходное федеральное правительство и его союзники при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) развернули крупную наступательную операцию в Могадишо и районах южной центральной части Сомали и успешно отвоевали участки территории у «Аш-Шабааб». |
In 2011, the Joint Programme continued work in 16 districts in and around Mogadishu; 6 districts of "Somaliland" and 4 districts in "Puntland". |
В 2011 году Совместная программа продолжала свою деятельность в 16 округах в Могадишо и вокруг него, в 6 округах «Сомалиленда» и 4 округах «Пунтленда». |
UNDP and UNODC consider that the security situation in Mogadishu and in southern central Somalia prevents the delivery of assistance to courts situated in that region on the same scale as is proposed for "Somaliland" and "Puntland" at this stage. |
По мнению ПРООН и ЮНОДК, обстановка в плане безопасности в Могадишо и в южно-центральной части Сомали не позволяет использовать их услуги в судах, расположенных в этом регионе, в том объеме, который предлагается на данном этапе для «Сомалиленда» и «Пунтленда». |
They urged the Transitional Federal Institutions to engage fully and constructively in the consultation process, including in the consultation meeting to be held in Mogadishu by the Special Representative. |
Они настоятельно призвали переходные федеральные органы принять активное и конструктивное участие в процессе консультаций, в том числе в консультационном совещании, которое должно быть проведено Специальным представителем в Могадишо. |
The Group worked to resolve three of the seven challenges identified in the integrated strategic framework, including the preparation of a road map for the transition, developing a "Mogadishu recovery and stabilization strategy" and defining parameters for the increasing numbers of "emerging administrations". |
Группа принимает меры по решению трех из семи проблем, определенных в комплексных стратегических рамках, включая подготовку дорожной карты для переходного периода, разработку стратегии восстановления и стабилизации в Могадишо и определение параметров деятельности для все большего числа «формирующихся администраций». |