UNDP also pledged to fund the establishment of human rights commissions for local authorities in Mogadishu, "Somaliland" and Baidoa. |
Кроме того, ПРООН обязалась оказать местным властям в Могадишо, "Сомалиленде" и Байдоа финансовую помощь для создания комиссий по правам человека. |
Implementation of sanitation services in all areas of troop occupation in Mogadishu to United Nations standards |
Предоставление санитарно-гигиенических услуг во всех местах размещения военнослужащих в Могадишо в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций |
Support the achievement by AMISOM of United Nations health and safety standards in Mogadishu |
Содействие соблюдению АМИСОМ в Могадишо стандартов Организации Объединенных Наций в области здравоохранения и безопасности |
Basic maintenance of AMISOM equipment and United Nations-owned equipment is being outsourced to a commercial contractor and will be conducted in Mogadishu. |
Основное техническое обслуживание снаряжения АМИСОМ и имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, предлагается осуществлять на условиях внешнего коммерческого подряда в Могадишо. |
This is even more relevant for support to the AMISOM troops in Mogadishu, in order to provide secure in-theatre tactical communications. |
Это имеет еще более актуальное значение для поддержки воинских контингентов АМИСОМ в Могадишо в плане обеспечения защищенной тактической связи в районе операций. |
Upon his return to Mogadishu on 7 February, President Ahmed engaged clan and insurgent leaders in an attempt to address immediate security concerns. |
После своего возвращения в Могадишо 7 февраля президент Ахмед обратился к кланам и лидерам повстанческих группировок, с тем чтобы привлечь их к решению безотлагательных проблем, касающихся обеспечения безопасности. |
Through local and international non-governmental organizations, UNICEF continued to provide emergency education to displaced children living in settlements along the Afgooye corridor and on the outskirts of Mogadishu. |
Через посредство местных и международных неправительственных организаций ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в чрезвычайных условиях обучение перемещенных детей, проживающих в селениях вдоль коридора Афгойе и в пригородах Могадишо. |
Overall, approximately 14,000 new internally displaced students were enrolled in emergency schools in Afgooye and Mogadishu in 2008, representing a 200 per cent increase in enrolment from 2007. |
В общей сложности во временные школы в Афгойе и Могадишо в 2008 году были зачислены приблизительно 14000 новых учащихся из числа внутренне перемещенных лиц, что представляет собой 200-процентное увеличение зачисленных учащихся с 2007 года. |
The two main external factors that affected the UNSOA mandate implementation were the lower than projected deployment of AMISOM contingents and the security situation in Mogadishu. |
На осуществлении мандата ЮНСОА существенно сказались два основных внешних фактора: развертывание контингентов АМИСОМ меньшей численности, чем планировалось, и обстановка в Могадишо с точки зрения безопасности. |
Average number of African Union police personnel in Mogadishu provided with rations |
Средняя численность сотрудников полиции Африканского союза в Могадишо, получивших пайки |
Lower level of construction due to procurement lead time, mobilization and the security situation in Mogadishu |
Низкий объем строительных работ объясняется задержками с закупкой товаров и услуг, мобилизацией ситуации в области безопасности в Могадишо |
Operation and maintenance of 1 multifunctional vessel to support the deployment of personnel, equipment and supplies into Mogadishu |
Эксплуатация и техническое обслуживание одного многофункционального судна для поддержки развертывания персонала, оборудования и принадлежностей в Могадишо |
The increased requirements were partially offset by delayed mobilization of information support contractors as well as the non-deployment of international contractual consultants in Kenya and national technicians in Mogadishu. |
Возросшие потребности частично компенсированы задержкой с привлечением подрядчиков для информационной поддержки, а также неразмещением в Кении международных консультантов, работающих на контрактной основе, и национальных технических специалистов в Могадишо. |
The Advisory Committee was informed that no UNSOA staff were currently located in Mogadishu owing to security concerns. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что по соображениям безопасности в настоящее время в Могадишо нет ни одного сотрудника |
The 193 vehicles planned for UNSOA would be positioned as follows: 127 in Mogadishu; 33 in Mombasa; and 33 in Nairobi. |
Весь автопарк ЮНСОА, который согласно плану должен включать 193 автомобиля, предполагалось распределить следующим образом: 127 автомобилей в Могадишо; 33 в Момбасе и 33 в Найроби. |
Also, road transportation to Mogadishu through southern Somalia is currently not possible for security reasons and, furthermore, the road infrastructure is in very poor condition. |
Кроме того, из-за положения в области безопасности невозможна и доставка грузов в Могадишо автотранспортом через южную часть Сомали, к тому же дорожная инфраструктура находится в очень плохом состоянии. |
The majority of the reported victims are women and girls who live in internally displaced persons' camps in Mogadishu, having arrived mostly from the Bay and Bakool regions. |
Большинство указываемых в сообщениях жертв - это женщины и девочки, которые живут в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Могадишо, причем в большинстве случаев они прибывают из регионов Бей и Бакул. |
Since 15 January, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that 55,000 people have returned to Mogadishu, mainly from areas experiencing renewed conflict and severe drought. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, после 15 января в Могадишо, главным образом из районов, где имели место новые вспышки конфликта и сильная засуха, вернулось 55000 человек. |
In addition, a small team from the Department of Field Support undertook an initial AMISOM assessment visit to Mogadishu. |
Кроме того, небольшая по численности группа Департамента полевой поддержки впервые побывала в Могадишо для ознакомления с работой АМИСОМ. |
In order to facilitate this, UNPOS would need to conduct regular missions into Mogadishu and other parts of Somalia, security conditions permitting. |
Для повышения эффективности этой деятельности ПОООНС необходимо будет регулярно посещать Могадишо и другие районы Сомали, если это не будет сопряжено с опасностью. |
The surge of fighting in Mogadishu since early May has only occasionally targeted AMISOM, which continues to hold the key locations listed in my previous reports. |
В ходе произошедшей с начала мая активизации боевых действий в Могадишо бойцы АМИСОМ, которые продолжают удерживать все ключевые объекты, перечисленные в моих предыдущих докладах, лишь изредка подвергались нападениям. |
Progress on these tasks has been precluded by the prevailing security situation in the country, in Mogadishu in particular. |
Прогрессу в решении этих задач препятствует существующая в стране, и в частности в Могадишо, ситуация в плане безопасности. |
These tools are intended to highlight AMISOM activities in Mogadishu and raise awareness of its mandate among potential troop-contributing countries, donors and the Somali diaspora. |
Эти инструменты предназначены для освещения деятельности АМИСОМ в Могадишо и распространения информации о ее мандате среди потенциальных стран, предоставляющих войска, доноров и сомалийской диаспоры. |
There has been a marked deterioration in the human rights situation in Mogadishu as a result of the recent spate in fighting. |
В результате имевшей место в последнее время вспышки боевых действий в Могадишо произошло резкое ухудшение в плане ситуации в области прав человека. |
After a decline in September, internal displacement increased dramatically in October, when fighting resumed in Mogadishu and parts of southern Somalia. |
После сокращения числа вынужденных переселенцев в сентябре их число существенно возросло в октябре, когда в Могадишо и районах в южной части Сомали возобновились боевые действия. |