Two Somali groups exist in "Somaliland" and one in north Mogadishu. |
Две таких группы имеется в "Сомалиленде" и одна - в северной части Могадишо. |
Mr. Hassan was reportedly given a rousing reception on his return to Mogadishu from Nairobi on 30 July. |
Согласно сообщениям, 30 июля по возвращении из Найроби в Могадишо гну Хасану был оказан горячий прием. |
Security in the southern parts of Somalia, including Mogadishu, remains precarious. |
Обстановка в плане безопасности в южных районах Сомали, включая Могадишо, оставалась нестабильной. |
Armed conflict and criminality in Mogadishu also continue to restrict humanitarian access. |
Вооруженный конфликт и преступность в Могадишо также продолжают ограничивать деятельность гуманитарных организаций. |
The so-called police forces in Mogadishu are living in camps and are not earning any salary. |
Так называемые полицейские силы в Могадишо живут в лагерях и не получают никакого жалованья. |
Two days later, a UNICEF employee was kidnapped in Mogadishu but was released the same day. |
Два дня спустя в Могадишо был похищен сотрудник ЮНИСЕФ, который в тот же день был отпущен. |
He maintains a residence in Mogadishu, and his family controls real estate in Dubai and in European capitals. |
У него есть жилье в Могадишо, а его семья контролирует недвижимость в Дубае и в ряде европейских столиц. |
Some territory around the K-4 area in Mogadishu. |
Небольшая территория вокруг района К-4 в Могадишо. |
Controls areas of north Mogadishu, including Jezira air and beach port. |
Контролирует территории на севере Могадишо, включая аэропорт и причал Джезира. |
The Panel did not visit Mogadishu because they were not allowed to by the United Nations for security reasons. |
Группа не посетила Могадишо, поскольку Организация Объединенных Наций не разрешила ей сделать это по соображениям безопасности. |
The situation in Mogadishu remains unpredictable and dangerous, and access to the city for humanitarian agencies is very limited. |
Ситуация в Могадишо остается непредсказуемой и опасной, и гуманитарные учреждения пользуются весьма ограниченным доступом в город. |
The Mogadishu seaport and airport remain closed. |
Морской порт и аэропорт Могадишо все еще закрыты. |
An example of the random taxation system is the Isiley airstrip (Mogadishu North) built and controlled by Bashir Rage. |
Примером произвольной системы налогообложения является аэродром Исилей (Северный Могадишо), построенный и контролируемый Баширом Рейджем. |
He urged the Somalia leaders meeting in Mogadishu to end their parallel endeavours and to proceed to Mbagathi. |
Он настоятельно призвал участников встречи сомалийских лидеров в Могадишо прекратить их параллельные усилия и прибыть в Мбагати. |
Despite this cautious optimism, I must say that Norway is deeply concerned about the recent fighting in Mogadishu and in the Gedo region. |
Несмотря на этот осторожный оптимизм, я должен сказать, что Норвегия глубоко обеспокоена недавними боевыми действиями в Могадишо и районе Гедо. |
They undertook to establish an all-inclusive Government in Mogadishu, with equitable power sharing among Somali clans. |
Они обязались образовать состоящее из представителей всех сторон правительство в Могадишо при обеспечении справедливого распределения власти между всеми сомалийскими кланами. |
The Anti-Terrorism Task Force established after 11 September arrested a Saudi National in Mogadishu. |
Учрежденная после 11 сентября Контртеррористическая целевая группа арестовала в Могадишо гражданина Саудовской Аравии. |
An Italian national was held hostage in Mogadishu from 17 to 28 June and then released. |
В Могадишо в качестве заложника с 17 по 28 июня удерживался гражданин Италии, который впоследствии был освобожден. |
Despite the humanitarian needs in Mogadishu, ongoing criminality and violence continue to restrict access and humanitarian activities. |
Несмотря на гуманитарные потребности в Могадишо, сохраняющийся высокий уровень преступности и насилия продолжает ограничивать доступ к гуманитарной помощи и осуществление гуманитарных операций. |
Security will remain a significant concern with respect to all forms of transport into Mogadishu for the foreseeable future. |
В обозримом будущем обеспечение безопасности будет оставаться важной задачей при использовании всех видов транспорта, направляющегося в Могадишо. |
Equipment that cannot be repaired in Mogadishu will be transported to Mombasa for higher levels of maintenance or disposal. |
Снаряжение, которое невозможно отремонтировать в Могадишо, будет транспортироваться в Момбасу для проведения более сложного технического обслуживания или утилизации. |
The continued high level of insecurity in Mogadishu has severely limited both the number of visits by UNSOA staff and the implementation of the planned projects. |
Сохранение весьма опасного положения в Могадишо серьезно сказалось на количестве поездок персонала ЮНСОА и на осуществлении запланированных проектов. |
The Joint Security Committee also agreed to establish a verification and monitoring mission, with headquarters in Mogadishu, to promote a comprehensive ceasefire. |
Комитет также принял решение создать миссию по наблюдению и контролю со штаб-квартирой в Могадишо для содействия всеобъемлющему прекращению огня. |
The forces completed their withdrawal from all locations in Mogadishu two days later. |
В течение последующих двух дней эфиопские войска завершили вывод всех своих подразделений из Могадишо. |
United Nations start-up force elements will deploy to Mogadishu to work with AMISOM to effect the transfer of authority. |
Первые элементы Сил Организации Объединенных Наций будут развернуты в Могадишо и будут сотрудничать с АМИСОМ в процессе передачи власти. |