UNSOA constructs office and living accommodation in compliance with the current upgraded country-specific operational security standards; and movement of UNSOA staff in Mogadishu and across Somalia is performed in compliance with the current standard operational procedures. |
ЮНСОА обеспечивает устройство рабочих и жилых помещений в соответствии с более высокими оперативными стандартами безопасности, действующими для конкретной страны; перемещения персонала ЮНСОА в Могадишо и по территории Сомали осуществляются в соответствии с действующими стандартными оперативными процедурами. |
In view of the downsizing of the Mombasa Support Base and the increased presence in Mogadishu, the Advisory Committee recommends that UNSOA should review the functions currently being performed at the Mombasa Support Base to determine whether additional functions can be transferred out of Mombasa. |
В свете сокращения численности сотрудников Базы снабжения в Момбасе и усиления присутствия в Могадишо Консультативный комитет рекомендует ЮНСОА провести анализ функций, выполняемых в настоящее время на Базе снабжения в Момбасе, с тем чтобы определить, какие еще функции могут быть переданы из Момбасы. |
Between 15 August and 31 December, Somali Police Force explosive ordnance disposal teams, trained by the United Nations Mine Action Service, identified and secured 15 improvised explosive devices and collected or disposed of 225 items of unexploded ordnance in Mogadishu and Baidoa. |
В период с 15 августа по 31 декабря бригады Полицейских сил Сомали по обезвреживанию боеприпасов, подготовленные Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, обнаружили и обезвредили 15 самодельных взрывных устройств и собрали или обезвредили 225 единиц неразорвавшихся боеприпасов в Могадишо и Байдабо. |
The President, also speaking on behalf of the Executive Director, and several delegations condemned the attacks that had taken place that day at the United Nations compound in Mogadishu, killing several United Nations staff members. |
Председатель, выступая также от имени Директора-исполнителя и нескольких делегаций, осудил атаки, которые имели место в этот день в комплексе Организации Объединенных Наций в Могадишо, в результате которых были убиты несколько сотрудников Организации Объединенных Наций. |
In addition, the team helped arrange the installation of secure communications in Addis Ababa, Mogadishu and Nairobi to connect the AU headquarters and the field offices through the United Nations global communications network. |
Кроме этого, группа Организации Объединенных Наций по планированию помогла обеспечить создание в Аддис-Абебе, Могадишо и Найроби надежных линий связи между штаб-квартирой Африканского союза и полевыми отделениями через посредство Глобальной сети коммуникации Организации Объединенных Наций. |
Approximately 37,000 children, of whom 43 per cent are girls, attended 111 schools in Mogadishu and over 35,000 children, of whom 54 per cent are girls, received primary education through 120 schools in the Afgooye corridor. |
Примерно 37000 детей (из них 43 процента - девочки) посещали 111 школ в Могадишо, и более 35000 детей (из них 54 процента - девочки) получили начальное образование в 120 школах в коридоре Афгойе. |
Out of the 8,000 troops authorized by the Council in January 2007, only two Ugandan battalions and an advance team of 192 Burundian soldiers, which were deployed on 23 and 24 December 2007, are now on the ground in Mogadishu. |
Из 8000 военнослужащих, санкционированных Советом в январе 2007 года, лишь два угандийских батальона и передовая группа в составе 192 военнослужащих из Бурунди, которые были развернуты 23 и 24 декабря 2007 года, находятся сейчас на местах в Могадишо. |
It is confirmed that mobilization of some 86 technicals from Lower Shabelle and Mogadishu has taken place. The technicals belong to the Transitional National Government (TNG) and Sheikh Yusuf Indha Adde of Marka and Lower Shabelle. The technicals were positioned near Balidogle airport and Wanla-weyn. |
Подтверждена информация о том, что в Нижней Шабелле и Могадишо мобилизованы около 86 «техничек». «Технички» принадлежат переходному национальному правительству (ПНП) и шейху Юсуфу Индхе Адде из Марки и Нижней Шабелле. «Технички» были размещены вблизи аэропорта Балли-Догле и Уанлауэйна. |
The lack of a single authority through which the United Nations can engage within Mogadishu and the continued closure of the air and sea ports do not bode well for an increased United Nations presence there. |
Отсутствие в Могадишо единой власти, с которой Организация Объединенных Наций могла бы наладить взаимодействие, и тот факт, что аэропорт и морской порт по-прежнему закрыты, не способствуют расширению присутствия Организации Объединенных Наций в этом районе. |
After the balance sheet date and after the financial statements had been received, the Board became aware of a theft of UNOSOM cash of $3.9 million which occurred at Mogadishu between 16 and 17 April 1994. |
После получения даты составления балансовых ведомостей и после получения финансовых ведомостей Комиссии стало известно о краже наличных средств ЮНОСОМ в сумме 3,9 млн. долл. США, которая произошла в Могадишо в период с 16 по 17 апреля 1994 года. |
(b) Outside Mogadishu: three battalions provided by Bangladesh, Nigeria and Zimbabwe deployed respectively at Afgoye, Merka and Balad, three strategic positions along the main lines of communication; |
Ь) За пределами Могадишо: три батальона, предоставленные Бангладеш, Зимбабве и Нигерией, которые размещены соответственно в Афгойе, Мерка и Баладе, являющимися тремя стратегическими позициями вдоль основных линий коммуникации; |
These include Baidoa (Zimbabwe: five), Hargeisa (Netherlands: three and Republic of Korea: two), Mogadishu (Ghana: one; Ireland: one; Italy: one; and Malaysia: three) and Bardera (Ghana: four). |
К таким районам относятся Байдоа (Зимбабве - пять), Харгейса (Нидерланды - три, Республика Корея - два), Могадишо (Гана - один, Ирландия - один, Италия - один и Малайзия - три) и Бардера (Гана - четыре). |
The Special Mission which I dispatched to Somalia to discuss with my Special Representative and the Force Commander the feasibility of a reduction in the Force's level arrived in Mogadishu on 28 July 1994 and remained in Somalia until 4 August 1994. |
Специальная миссия, которую я направил в Сомали для обсуждения с моим Специальным представителем и Командующим силами целесообразности сокращения численного состава сил, прибыла в Могадишо 28 июля 1994 года и оставалась в Сомали до 4 августа 1994 года. |
The UNESCO education development centres at Mogadishu, Baidoa, Hargeisa, Garoe and Djibouti and its education rehabilitation units at Garbaharey and Hoddur facilitate the development of curricular materials and teacher training efforts for the country. |
Центры ЮНЕСКО по развитию образования в Могадишо, Байдоа, Харгейсе, Гарое и Джибути и его подразделения по восстановлению системы образования в Гарбахаррее и Ходдуре содействуют разработке материалов по составлению учебных планов и поддерживают усилия по подготовке учительских кадров страны. |
While the numbers of internally displaced persons registering to return home doubled from 71,000 in June 1994 to over 150,000 in December 1994, there are still 350,000 internally displaced persons, almost half of whom are in Mogadishu. |
Хотя число регистрирующихся для возвращения домой лиц, перемещенных внутри страны, удвоилось с 71000 человек в июне 1994 года до более 150000 человек в декабре 1994 года, все еще насчитывается 350000 лиц, перемещенных внутри страны, почти половина из которых находится в Могадишо. |
As soon as conditions allow the return of the United Nations political and agency offices to Mogadishu, the communications equipment will be brought back to Somalia to serve the needs of these offices. |
Как только будут созданы условия для возвращения политических и учрежденческих структур Организации Объединенных Наций в Могадишо, эти средства связи будут возвращены в Сомали в целях их использования для удовлетворения нужд этих структур. |
Expenditures incurred under this heading were for air traffic control equipment ($579,000), consisting of navigational aids for the airport in Mogadishu, landing lights for Kismayo Airport and ground handling charges for all locations ($135,000). |
По этой статье были понесены расходы на авиадиспетчерское оборудование (579000 долл. США), включая навигационные средства для аэропорта в Могадишо, а также посадочные огни для аэропорта Кисмайо, и на погрузочно-разгрузочные работы во всех местах (135000 долл. США). |
It also had further meetings with the Monitoring Group established pursuant to resolution 1519 on Somalia in relation to the arms market in Mogadishu and regional financial flows, and met the Panel of Experts established pursuant to resolution 1579 on Liberia to discuss the movement of precious commodities. |
Она также провела дальнейшие встречи с Группой контроля, учрежденной резолюцией 1519 по Сомали, в связи с проблемой рынка оружия в Могадишо и региональных финансовых потоков, и встретилась с Группой экспертов, учрежденной резолюцией 1579 по Либерии для обсуждения вопросов перемещения драгоценностей. |
Until the United Nations support office for AMISOM can establish a small footprint in Mogadishu, interim oversight mechanisms will be put in place, using United Nations, AU and contractual personnel in order to achieve our core objectives. |
Пока Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ не обеспечит небольшого присутствия в Могадишо, для достижения наших основных целей будут использоваться временные механизмы надзора, с привлечением персонала Организации Объединенных Наций, АС и персонала подрядчиков. |
Resolution 1863 established a strategy of support for security in Mogadishu, integrating voluntary contributions through a United Nations trust fund, bilateral donor support for AMISOM and Somali forces, and United Nations-funded logistical support for AMISOM. |
В резолюции 1863 закреплена стратегия поддержания безопасности в Могадишо, объединяющая добровольные взносы по линии целевого фонда Организации Объединенных Наций, двустороннюю донорскую поддержку АМИСОМ и вооруженных сил Сомали и финансируемую Организацией Объединенных Наций материально-техническую поддержку АМИСОМ. |
The focus of the United Nations on the security situation in Mogadishu and south and central Somalia, though understandable, has led to possibilities that exist in other areas, where security concerns are of much lesser magnitude, being overlooked. |
Внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций вопросам обеспечения безопасности в Могадишо и южном и центральном районах Сомали, хотя это и понятно, приводит к тому, что возможности, существующие в других районах, где обеспечение безопасности вызывает гораздо меньшее беспокойство, недооцениваются. |
As an illustration he told the Panel that bringing in a convoy of sugar or humanitarian aid from the port of El Ma'an to a warehouse in Mogadishu would cost about as much as bringing it from the northern port of Berbera. |
В качестве примера он сообщил Группе, что доставка автоколонны с грузом сахара и гуманитарной помощью из порта Эль-Маан на склад в Могадишо будет стоить примерно столько же, сколько доставка этого груза из северного порта Бербера. |
The ongoing development of the required support concept for AMISOM has shown that the United Nations Support Office for AMISOM must establish a logistics and transit base in Mombasa, Kenya, to manage the preparation and transfer of supplies, equipment and personnel to Mogadishu. |
Продолжающаяся разработка концепции требуемой поддержки для АМИСОМ показала, что Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ должно создать базу для материально-технического снабжения и транзита в Момбасе, Кения, для организации подготовки предметов снабжения, оборудования и персонала к перевозке в Могадишо и управления такими перевозками. |
I encourage the United Nations Political Office and other United Nations staff to continue to work with President Sharif's Government and to make regular visits to Mogadishu. Thirdly, we need to create a secure environment in which the new Government can work. |
Я призываю персонал Департамента по политическим вопросам Организации Объединенных Наций и других подразделений Организации Объединенных Наций продолжить работу с правительством президента Шарифа и регулярно посещать Могадишо. В-третьих, нам необходимо создать безопасную обстановку, в которой новое правительство могло бы работать. |
Others called for the United Nations Political Office for Somalia, based in Nairobi, to be transferred to Mogadishu as a demonstration of support by the United Nations to the people of Somalia; others preferred that the transfer be done when security conditions permitted. |
Другие участники обсуждения призвали к переводу в Могадишо базирующегося в Найроби Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали, с тем чтобы продемонстрировать поддержку народа Сомали со стороны Организации Объединенных Наций; другие же предпочли, чтобы этот перевод состоялся тогда, когда позволят условия в плане безопасности. |