| UNICEF has assisted in the reactivation of urban water supply systems in three major cities including Mogadishu, Hargeisa and Berbera, benefiting about 820,000 people. | ЮНИСЕФ оказал помощь в восстановлении городских систем водоснабжения в трех крупных городах (Могадишо, Харгейса и Берберу), которыми пользуются около 820000 человек. |
| For security reasons, it has been necessary to continue the rental arrangements in Mogadishu, and this has caused an overrun of ($1,280,000). | Из соображений безопасности было признано необходимым продлить арендные договоры в Могадишо, что привело к перерасходу в 1280000 долл. США. |
| Before the war he worked as a goldsmith in Mogadishu, where his father was an elder of the Shikal clan. | До войны он работал ювелиром в Могадишо, где его отец был одним из старейшин клана шикал. |
| On 30 March 1996, Mr. Ali Mahdi Mohamed convened a meeting of the Somali Salvation Alliance in Mogadishu to address the issue of national reconciliation. | 30 марта 1996 года г-н Али Махди Мохамед созвал в Могадишо совещание Сомалийского совета спасения для рассмотрения вопроса о национальном примирении. |
| (c) To make joint efforts for establishing an efficient administration for Mogadishu; | с) направить совместные усилия на налаживание эффективного управления Могадишо; |
| They agreed, inter alia, to take all the necessary action to reopen the port and the airport of Mogadishu as soon as possible. | Они договорились, среди прочего, о принятии всех необходимых мер для скорейшего возобновления работы порта и аэропорта Могадишо. |
| The carcasses are transported from Beletweyne to Mogadishu via Jowhar, where tax is paid at the entry point of the Jowhar local administration. | Эти туши перевозятся из Беледуэйне в Могадишо через Джоухар, при въезде в который местная администрация взимает налог. |
| On 26 March in Mogadishu, a roadside bomb explosion struck the vehicle of the new Government's Interior Minister, killing one bodyguard and two civilians. | 26 марта в Могадишо на придорожной мине подорвался автомобиль нового министра внутренних дел: погибли телохранитель и двое гражданских лиц. |
| The Council has also indicated its readiness to support a multinational force that would, as requested by the signatories to the Djibouti Agreement, be deployed to Mogadishu. | Совет выразил также готовность оказать поддержку многонациональным силам, которые по просьбе участников Джибутийского соглашения будут развернуты в Могадишо. |
| It has established command and control centres in different geographical areas under its control, including Marka and Guriel, in addition to Mogadishu. | Он создал командно-контрольные центры в дополнение к Могадишо, в различных географических районах, находящихся под его контролем, включая Марку и Гурьель. |
| In Mogadishu and other areas of the south, the situation remains tense with periods of intense conflict between and among faction leaders and freelance militia. | В Могадишо и других южных районах положение остается напряженным и характеризуется периодами ожесточенных конфликтов между лидерами группировок и военизированными отрядами боевиков. |
| Most of the team remained in Mogadishu for several months after the attacks, living on cash allowances provided by their Sudanese financial controller. | Большая часть группы в течение нескольких месяцев после нападения оставалась в Могадишо, живя на денежные пособия, предоставленные финансировавшим их деятельность суданцем. |
| Work is also under way to make it possible to deploy a third battalion from Burundi and to begin the relocation of AMISOM's civilian headquarters from Nairobi to Mogadishu. | Ведется также работа по обеспечению развертывания третьего батальона из Бурунди и по началу перемещения гражданской штаб-квартиры АМИСОМ из Найроби в Могадишо. |
| We are concerned about the deterioration of the security situation in and beyond Mogadishu, owing to the continued fighting between the Government and the insurgents. | Мы обеспокоены ухудшением обстановки в плане безопасности в Могадишо и за его пределами в результате продолжающихся боевых действий между правительством и повстанцами. |
| The impact of the unstable security situation on the provision of humanitarian assistance within and outside Mogadishu is a source of concern for my delegation. | Последствия нестабильного положения в области безопасности для усилий по предоставлению гуманитарной помощи в Могадишо и за его пределами вызывают озабоченность у моей делегации. |
| Secondly, the African Union Mission in Somalia plays an indispensable role in support of the TFG in protecting Mogadishu and assisting the Government. | Во-вторых, Миссия Африканского союза в Сомали играет незаменимую роль в поддержке ПФП в деле защиты Могадишо и в оказании помощи правительству. |
| The three groups based in Mogadishu joined a few more individuals who have already had close relationships with the government of the Tigray People's Liberation Front. | Три группы, базирующиеся в Могадишо, присоединились к еще нескольким лицам, которые уже поддерживают тесные отношения с правительством Народного фронта освобождения Тигре. |
| While the TNG has been able to gradually establish key State institutions, in addition to a functioning administration in and around Mogadishu, more assistance is clearly required. | Хотя ПНП сумело постепенно создать ключевые государственные институты, а также действующую администрацию в Могадишо и вокруг него, ему явно необходима дополнительная помощь. |
| A reign of terror visited upon the inhabitants of Mogadishu, who are yearning for peace and stability, is not something to cherish. | Нельзя испытывать положительные чувства к обстановке террора, создаваемой для жителей Могадишо, стремящихся к миру и стабильности. |
| Several prominent individuals were targeted in those attacks, including the Prime Minister, and the Mayor and Deputy Mayor of Mogadishu. | Объектами этих нападений были несколько видных лиц, включая премьер-министра и мэра и заместителя мэра Могадишо. |
| The pursuit of military solutions to stabilize Mogadishu is likely to be counterproductive, creating long-term resentment among certain clans and communities and damaging the prospects for the reconciliation process. | Стремление к военным решениям для достижения стабилизации в Могадишо скорее всего будет контрпродуктивным, надолго посеет недовольство среди определенных кланов и общин и подорвет перспективы процесса примирения. |
| In Mogadishu, TNG has succeeded in winning over two of the five factions opposed to it. | В Могадишо ПНП удалось привлечь на свою сторону две из пяти оппозиционных группировок. |
| On 3 January 2007, Prime Minister Ali Mohamed Gedi announced a three-day moratorium during which armed groups in Mogadishu were to hand over their arms. | З января 2007 года премьер-министр Али Мохамед Геди объявил трехдневный мораторий, в течение которого вооруженные группы в Могадишо должны были сдать свое оружие. |
| We discussed ways to overcome the mistrust between the Transitional Federal Government and the international humanitarian organizations, and the priority to be given to the protection of civilians, particularly in Mogadishu. | Мы обсуждали пути преодоления недоверия между Переходным федеральным правительством и международными гуманитарными организациями и говорили о необходимости уделять приоритетное внимание защите гражданских лиц, особенно в Могадишо. |
| The establishment of an enabling environment for the delivery of humanitarian assistance and protection in Mogadishu and south-central Somalia needs to be supported by all parties, regardless of political considerations. | Для создания благоприятных условий для оказания гуманитарной помощи и защиты в Могадишо и на юге центральной части Сомали необходима поддержка всех сторон, независимо от политических убеждений. |