Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
UNICEF has assisted in the reactivation of urban water supply systems in three major cities including Mogadishu, Hargeisa and Berbera, benefiting about 820,000 people. ЮНИСЕФ оказал помощь в восстановлении городских систем водоснабжения в трех крупных городах (Могадишо, Харгейса и Берберу), которыми пользуются около 820000 человек.
For security reasons, it has been necessary to continue the rental arrangements in Mogadishu, and this has caused an overrun of ($1,280,000). Из соображений безопасности было признано необходимым продлить арендные договоры в Могадишо, что привело к перерасходу в 1280000 долл. США.
Before the war he worked as a goldsmith in Mogadishu, where his father was an elder of the Shikal clan. До войны он работал ювелиром в Могадишо, где его отец был одним из старейшин клана шикал.
On 30 March 1996, Mr. Ali Mahdi Mohamed convened a meeting of the Somali Salvation Alliance in Mogadishu to address the issue of national reconciliation. 30 марта 1996 года г-н Али Махди Мохамед созвал в Могадишо совещание Сомалийского совета спасения для рассмотрения вопроса о национальном примирении.
(c) To make joint efforts for establishing an efficient administration for Mogadishu; с) направить совместные усилия на налаживание эффективного управления Могадишо;
They agreed, inter alia, to take all the necessary action to reopen the port and the airport of Mogadishu as soon as possible. Они договорились, среди прочего, о принятии всех необходимых мер для скорейшего возобновления работы порта и аэропорта Могадишо.
The carcasses are transported from Beletweyne to Mogadishu via Jowhar, where tax is paid at the entry point of the Jowhar local administration. Эти туши перевозятся из Беледуэйне в Могадишо через Джоухар, при въезде в который местная администрация взимает налог.
On 26 March in Mogadishu, a roadside bomb explosion struck the vehicle of the new Government's Interior Minister, killing one bodyguard and two civilians. 26 марта в Могадишо на придорожной мине подорвался автомобиль нового министра внутренних дел: погибли телохранитель и двое гражданских лиц.
The Council has also indicated its readiness to support a multinational force that would, as requested by the signatories to the Djibouti Agreement, be deployed to Mogadishu. Совет выразил также готовность оказать поддержку многонациональным силам, которые по просьбе участников Джибутийского соглашения будут развернуты в Могадишо.
It has established command and control centres in different geographical areas under its control, including Marka and Guriel, in addition to Mogadishu. Он создал командно-контрольные центры в дополнение к Могадишо, в различных географических районах, находящихся под его контролем, включая Марку и Гурьель.
In Mogadishu and other areas of the south, the situation remains tense with periods of intense conflict between and among faction leaders and freelance militia. В Могадишо и других южных районах положение остается напряженным и характеризуется периодами ожесточенных конфликтов между лидерами группировок и военизированными отрядами боевиков.
Most of the team remained in Mogadishu for several months after the attacks, living on cash allowances provided by their Sudanese financial controller. Большая часть группы в течение нескольких месяцев после нападения оставалась в Могадишо, живя на денежные пособия, предоставленные финансировавшим их деятельность суданцем.
Work is also under way to make it possible to deploy a third battalion from Burundi and to begin the relocation of AMISOM's civilian headquarters from Nairobi to Mogadishu. Ведется также работа по обеспечению развертывания третьего батальона из Бурунди и по началу перемещения гражданской штаб-квартиры АМИСОМ из Найроби в Могадишо.
We are concerned about the deterioration of the security situation in and beyond Mogadishu, owing to the continued fighting between the Government and the insurgents. Мы обеспокоены ухудшением обстановки в плане безопасности в Могадишо и за его пределами в результате продолжающихся боевых действий между правительством и повстанцами.
The impact of the unstable security situation on the provision of humanitarian assistance within and outside Mogadishu is a source of concern for my delegation. Последствия нестабильного положения в области безопасности для усилий по предоставлению гуманитарной помощи в Могадишо и за его пределами вызывают озабоченность у моей делегации.
Secondly, the African Union Mission in Somalia plays an indispensable role in support of the TFG in protecting Mogadishu and assisting the Government. Во-вторых, Миссия Африканского союза в Сомали играет незаменимую роль в поддержке ПФП в деле защиты Могадишо и в оказании помощи правительству.
The three groups based in Mogadishu joined a few more individuals who have already had close relationships with the government of the Tigray People's Liberation Front. Три группы, базирующиеся в Могадишо, присоединились к еще нескольким лицам, которые уже поддерживают тесные отношения с правительством Народного фронта освобождения Тигре.
While the TNG has been able to gradually establish key State institutions, in addition to a functioning administration in and around Mogadishu, more assistance is clearly required. Хотя ПНП сумело постепенно создать ключевые государственные институты, а также действующую администрацию в Могадишо и вокруг него, ему явно необходима дополнительная помощь.
A reign of terror visited upon the inhabitants of Mogadishu, who are yearning for peace and stability, is not something to cherish. Нельзя испытывать положительные чувства к обстановке террора, создаваемой для жителей Могадишо, стремящихся к миру и стабильности.
Several prominent individuals were targeted in those attacks, including the Prime Minister, and the Mayor and Deputy Mayor of Mogadishu. Объектами этих нападений были несколько видных лиц, включая премьер-министра и мэра и заместителя мэра Могадишо.
The pursuit of military solutions to stabilize Mogadishu is likely to be counterproductive, creating long-term resentment among certain clans and communities and damaging the prospects for the reconciliation process. Стремление к военным решениям для достижения стабилизации в Могадишо скорее всего будет контрпродуктивным, надолго посеет недовольство среди определенных кланов и общин и подорвет перспективы процесса примирения.
In Mogadishu, TNG has succeeded in winning over two of the five factions opposed to it. В Могадишо ПНП удалось привлечь на свою сторону две из пяти оппозиционных группировок.
On 3 January 2007, Prime Minister Ali Mohamed Gedi announced a three-day moratorium during which armed groups in Mogadishu were to hand over their arms. З января 2007 года премьер-министр Али Мохамед Геди объявил трехдневный мораторий, в течение которого вооруженные группы в Могадишо должны были сдать свое оружие.
We discussed ways to overcome the mistrust between the Transitional Federal Government and the international humanitarian organizations, and the priority to be given to the protection of civilians, particularly in Mogadishu. Мы обсуждали пути преодоления недоверия между Переходным федеральным правительством и международными гуманитарными организациями и говорили о необходимости уделять приоритетное внимание защите гражданских лиц, особенно в Могадишо.
The establishment of an enabling environment for the delivery of humanitarian assistance and protection in Mogadishu and south-central Somalia needs to be supported by all parties, regardless of political considerations. Для создания благоприятных условий для оказания гуманитарной помощи и защиты в Могадишо и на юге центральной части Сомали необходима поддержка всех сторон, независимо от политических убеждений.