The Uganda People's Defence Forces trained a battalion-sized unit in Uganda early in 2009, which was redeployed to Mogadishu in May 2009. |
Народные силы обороны Уганды в начале 2009 года провели в Уганде подготовку подразделения, равного по численности батальону, которое было затем передислоцировано в Могадишо в мае 2009 года. |
The tower and microwave network will need to be expanded throughout Mogadishu, from the current airport area, to ensure propagation of the TETRA network and provide communication redundancy. |
Потребуется обеспечить более широкое применение вышек - ретрансляторов мобильной связи и систем микроволновой связи, используемых в настоящее время в районе аэропорта, во всех районах Могадишо для обеспечения распространения сети ТЕТРА и обеспечения резервирования дополнительных коммуникационных линий. |
I am grateful to the Government of Norway for the $200,000 contributed to the United Nations-administered trust fund in support of Somali transitional security institutions, to cover the expenses related to the attack in Mogadishu on 3 December 2009. |
Я благодарен правительству Норвегии за его взнос в объеме 200000 долл. США, внесенный в находящийся в ведении Организации Объединенных Наций Целевой фонд в поддержку сомалийских переходных органов безопасности (СОБ), для покрытия расходов, связанных с совершенным 3 декабря 2009 года в Могадишо нападением. |
AMISOM personnel deployed in Mogadishu are now consuming United Nations-provided fresh rations, in accordance with the standards for United Nations peacekeeping missions. |
Дислоцированный в Могадишо личный состав АМИСОМ в настоящее время использует свежие пайки, предоставляемые Организацией Объединенных Наций в соответствии со стандартами для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
While Mogadishu remained the focus of the insurgency, fighting occurred in other parts of the country, especially in Beledweyne and Kismayo, as well as in Gedo and Bakool regions. |
Усилия Могадишо по-прежнему были сосредоточены на борьбе с повстанцами, а в это время в других частях страны продолжались боевые действия, особенно в Беледвейне и Кисмайо, а также в районах Гедо и Бакоол. |
Telecommunications companies in Somalia, especially Mogadishu, offer modern technology, including high frequency radios, mobile phones, faxes and e-mail, regularly relied on by money remittance businesses to expedite funds transfers at low cost. |
Телекоммуникационные компании в Сомали, особенно в Могадишо, предлагают услуги, основанные на использовании современных средств и технологий, включая высокочастотные радиопередатчики, сотовую связь, факсы и электронную почту, которые позволяют компаниям, занимающимся переводом денежных средств, быстро осуществлять свои операции при низких издержках. |
The United Nations country team has conducted several missions to Mogadishu as part of the ongoing effort to address the dire humanitarian needs of 100,000 internally displaced persons along the Mogadishu/Afgooye road. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций совершила несколько поездок в Могадишо в рамках нынешних усилий по удовлетворению наиболее острых гуманитарных потребностей 100000 внутренне перемещенных лиц вдоль дороги Могадишо - Афгойе. |
The Italians, who believed in the economic potential of the region, also built a railway system that linked Jowhar to Mogadishu for the next thirty years, and was used mainly to export bananas and coffee to Europe. |
Итальянцы, верившие в экономический потенциал этой территории, также построили железную дорогу Могадишо - Виллабруцци, связавшую Джоухар и Могадишо на тридцать лет и использововавшуюся в основном для экспорта бананов и кофе в Европу. |
The family was told by the Hawiye that they would suffer the consequences of their refusal to provide support to the clan, once the Hawiye came into power in Mogadishu. |
Они предупреждали, что его семья поплатиться за отказ помогать клану, после того как он придет к власти в Могадишо. |
As concerns the political situation, Burkina Faso reiterates its full support to the Transitional Federal Government and welcomes its continuing presence in Mogadishu and its efforts aimed at consolidating its authority, especially in the security sphere. |
Мы рады, что оно по-прежнему остается в Могадишо, и приветствуем его усилия, направленные на укрепление своего авторитета, особенно в области безопасности. |
For instance, since November 2006, quantities of imported commodities arriving through the Mogadishu seaport have dropped progressively, from 46,000 metric tons in November 2006 to 24,000 metric tons in January 2007, with a continued downwards trend. |
Вернувшиеся в Могадишо «военные бароны» также оказывают негативное воздействие на нормальную торговлю, одновременно обеспечивая устойчивый приток денег в их собственные карманы. |
A secure strategic communications network was established, linking AMISOM force headquarters in Mogadishu with AMISOM mission headquarters in Nairobi, and a terrestrial trunked radio system for secure tactical communications was established in Mogadishu. |
Была создана сеть защищенной стратегической связи между штабом сил АМИСОМ в Могадишо и штабом Миссии АМИСОМ в Найроби, а также налажена работа системы магистральной наземной радиосвязи для обеспечения в Могадишо безопасной тактической связи. |
By the end of 2013, all its courses are expected to be given in Mogadishu; the full complement of mentors and trainers (16) for Phase I of the deployment is expected to be in Mogadishu by the end of July 2013. |
Ожидается, что к концу 2013 года в Могадишо будут проводиться все ее курсы; штат наставников и инструкторов Учебной миссии Европейского союза (16 человек) для первого этапа развертывания должен быть полностью укомплектован в Могадишо к концу июля 2013 года. |
Moreover, approximately between 18 and 22 February 2006 and between 22 and 25 March 2006, APRCT and militant fundamentalists fought each other in a series of fierce engagements in Mogadishu and Afgooye, located north-west of Mogadishu. |
Кроме того, в период где-то между 18 и 22 февраля 2006 года и между 22 и 25 марта 2006 года СВМПТ и воинствующие фундаменталисты устроили между собой ожесточенные боестолкновения в Могадишо и Афгойе, расположенном к северо-западу от Могадишо. |
Almost 750,000 people are reported to have fled Mogadishu in the last three months, bringing the estimated number of people who have fled Mogadishu since the current conflict started to well over 1 million. |
По имеющимся данным, почти 750000 человек покинули Могадишо в последние три месяца, в результате чего общее число людей, покинувших Могадишо после начала нынешнего конфликта, превысило, по оценкам, 1 миллион. |
Renewed fighting was reported in Middle Shabelle, with 20 fatalities in related inter-clan clashes, and again resumed in early September, leaving 15 people dead and over 30 wounded in two days of fighting in north Mogadishu. |
В начале сентября новые стычки в северных районах Могадишо за два дня унесли жизни 15 человек, а свыше 30 человек получили ранения. |
Fortnightly videoteleconferences with the African Union, the United Nations Office to the African Union, and AMISOM (Nairobi and Mogadishu) were introduced to complement the weekly AMISOM-UNSOA task force meetings. |
Помимо еженедельных совещаний целевой группы АМИСОМ-ЮНСОА раз в две недели проводились видеоконференции с Африканским союзом, Отделением Организации Объединенных Наций при Африканском союзе и АМИСОМ (Найроби и Могадишо). |
The total number of sea containers transported to Mogadishu for the period was 2,459 |
За этот период в Могадишо было доставлено в общей сложности 2459 морских контейнеров |
Mine action 45. During the reporting period, the seven police explosive ordnance disposal teams deployed by the Transitional Federal Government in Mogadishu, Baidoa and Afgooye responded to 134 call-outs and identified 414 items of unexploded ordnance. |
За отчетный период семь полицейских команд по удалению взрывоопасных боеприпасов, развернутые переходным федеральным правительством в Могадишо, Байдабо и Афгойе, 134 раза выезжали на вызовы и обнаружили 414 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
A convoy route survey, in the context of explosive hazards, was provided for the delivery of rations to Beled Amin in the Bay region and Marka and facilitated the movement of several hundred AMISOM troops from Mogadishu to Jawhar. |
Была проведена проверка состояния дорог и в контексте минной опасности для доставки пайков в Белед Амин в области Бей и Марку и содействия передислокации нескольких сотен военнослужащих АМИСОМ из Могадишо в Джоухар. |
He is known to command the allegiance of around 100 fighters in Mogadishu, and he is also involved in contract killings according to civil society activists and associates of his interviewed by the Monitoring Group. |
Известно, что он заручился поддержкой порядка 100 боевиков в Могадишо и, согласно активистам гражданского общества и его помощникам, с которыми Группа контроля провела беседы, он участвовал в заказных убийствах. |
Mogadishu, the center of a thriving weaving industry known as toob benadir (specialized for the markets in Egypt and Syria), together with Merca and Barawa also served as transit stops for Swahili merchants from Mombasa and Malindi and for the gold trade from Kilwa. |
Могадишо был центром ткацкого ремесла и продавал свои ткани в Египет и Сирию, а также служил транзитным пунктом для купцов из суахильских Момбасы и Малинди, которые обеспечивали торговлю золотом с султанатом Килва. |
At about the same time, the Habr Gdir sub-clan militia, which has close ties with SNA, launched an assault on the Hawadle sub-clan, gaining control of the airport area and its approaches in South Mogadishu. |
Примерно в то же время боевики субклана Хабр-Гдир, тесно связанного с СНА, совершили нападение на субклан Хавадле и установили свой контроль над районом аэропорта и прилегающей к нему местностью на юге Могадишо. |
It was the intra-Hawiye feud that started the crisis in Mogadishu and its environs in 1991 and has been the main cause of the resumption of fighting since June 1994. |
Именно вражда в рамках клана Хавийе положила начало кризису в Могадишо и его окрестностях в 1991 году и является главной причиной возобновления боевых действий после июня 1994 года. |
According to the return plan, the author is to be delivered into the custody of private security "escorts" in order to be flown to Nairobi via Johannesburg and then continue unescorted from Nairobi to Mogadishu. |
Согласно плану возвращения, автор в сопровождении сотрудников частной охранной фирмы должен вылететь в Найроби через Йоханнесбург, а затем - уже без охраны - из Найроби в Могадишо. |