In February they also signed three other agreements to manage the operations of the Mogadishu airport and seaport by a joint committee. |
В феврале они также подписали еще три соглашения об управлении операциями аэропорта и морского порта в Могадишо через совместный комитет. |
The Mogadishu seaport was reopened to civilian traffic on 9 March. |
Морской порт Могадишо был открыт для гражданского судоходства 9 марта. |
It is my intention to relocate the political office to Mogadishu when the necessary conditions exist, including adequate security. |
Я намерен перевести политическое отделение в Могадишо, когда для этого будут необходимые условия, включая надлежащую безопасность. |
The office would operate temporarily from Nairobi but would be relocated to Mogadishu as soon as circumstances permitted. |
Отделение будет временно базироваться в Найроби, однако будет переведено в Могадишо, как только это позволят сделать обстоятельства. |
Thanks to the UNDP project, drinking water production in Mogadishu reached pre-war levels by May 1993. |
Благодаря проекту ПРООН к маю 1993 года показатели снабжения питьевой водой в Могадишо достигли довоенного уровня. |
The port of Mogadishu was reopened after many months, and substantial quantities of food and other essential supplies were brought in. |
После многих месяцев был вновь открыт порт Могадишо, куда поступило значительное количество продовольствия и других необходимых предметов снабжения. |
It is estimated that some 70,000 refugees in the Mombasa area have returned by boat to Kismayo, Mogadishu and Bossaso. |
По оценкам, в Кисмайо, Могадишо и Босасо водным путем вернулись около 70000 беженцев, находившихся в районе Момбасы. |
UNDP, with financial and material support from the Government of the United States of America, continues to operate the Mogadishu water supply system. |
ПРООН при финансовой и материальной поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов продолжает обеспечивать эксплуатацию системы водоснабжения Могадишо. |
The instability in Mogadishu South in recent months obliged some of the humanitarian programmes to be disrupted, albeit on a temporary basis. |
Нестабильное положение на юге Могадишо в последние месяцы привело к приостановлению, хотя и временному, осуществления некоторых гуманитарных программ. |
We are gravely concerned about the ongoing violence in Somalia, particularly in Mogadishu. |
Мы очень обеспокоены продолжающимся насилием в Сомали, в частности в Могадишо. |
The Bossaso INTELSAT Zone Station will be dismantled and re-installed at the Mogadishu airport in the final withdrawal stage. |
Во время окончательного периода вывода зональная станция ИНТЕЛСАТ в Босасо будет демонтирована и вновь установлена в Могадишо. |
Some of this equipment will be re-installed at the Mogadishu airport to provide international telephone lines. |
Часть этого оборудования будет вновь установлена в аэропорту Могадишо для обеспечения международной телефонной связи. |
There are some 109 camps for internally displaced people in Mogadishu with a total population of 54,680 people. |
В Могадишо насчитывается 109 лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, население которых составляет 54680 человек. |
The camps will be useful for office and staff accommodation at the zone and sub-zone offices outside Mogadishu. |
Они будут использоваться в качестве служебных и жилых помещений в зональном и субзональном отделениях за пределами Могадишо. |
The contractor handles cargo in Mogadishu and Mombassa and arranges sea delivery of equipment and supplies between Kenya, Djibouti and Somalia. |
Подрядчик обрабатывает грузы в Могадишо и Момбассе и организует доставку по морю снаряжения и предметов снабжения между Кенией, Джибути и Сомали. |
Lease agreements for about 45 premises in Mogadishu for living and working accommodation were in effect as at the end of April 1993. |
По состоянию на конец апреля 1993 года были заключены соглашения об аренде приблизительно 45 жилых и служебных помещений в Могадишо. |
UNOSOM aircraft are the only aircraft operating in and out of Mogadishu. |
Воздушные перевозки в Могадишо и из него осуществляются только авиацией ЮНОСОМ. |
In Bosasso the zone office is located more than 1,200 kilometres from Mogadishu and can be supplied only by air. |
В Босасо зональное управление расположено более чем в 1200 км от Могадишо, и его снабжение может осуществляться только по воздуху. |
These aircraft will be situated in Mogadishu. |
Эти самолеты будут базироваться в Могадишо. |
Limited catering arrangements were also in place for the military personnel at the mission headquarters at Mogadishu. |
Кроме того, в ограниченных масштабах было организовано централизованное питание для военнослужащих в штаб-квартире Миссии в Могадишо. |
The estimate is based on the assumptions that the premises in South Mogadishu will be rented throughout the current mandate period. |
Смета исчислена исходя из предположения о том, что помещения в Южном Могадишо будут арендоваться на протяжении всего текущего мандатного периода. |
In the past, Somali ports, including those of Berbara, Bosasso, Kismayo and Mogadishu, brought regular revenue to the country. |
В прошлом сомалийские порты, включая Берберу, Босасо, Кисмайо и Могадишо, приносили стране регулярных доход. |
The Mogadishu port is not currently functioning and some international bodies correctly consider its reopening a priority. |
Порт Могадишо в настоящее время не функционирует, и несколько международных органов правильно рассматривают его открытие в качестве первоочередной задачи. |
The situation is particularly tense in Mogadishu. |
Положение является особенно напряженным в Могадишо. |
On 12 February 1997, fighting erupted in north Mogadishu. |
12 февраля 1997 года бои вспыхнули на севере Могадишо. |