Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
Information obtained by the Monitoring Group indicates, for example, that there are approximately 32 checkpoints in the Bay region, compared with about 51 in the Mogadishu area alone. Так, например, согласно информации, полученной Группой контроля, в области Бей создано 32 контрольно-пропускных пункта, в то время как лишь в районе Могадишо существует 51 пункт.
The Monitoring Group has uncovered the existence of three powerful cartels that are headquartered in Mogadishu and have operations with sprawling business networks throughout central and southern Somalia and extending into certain foreign countries. Группа контроля выявила существование трех мощных картелей, которые базируются в Могадишо и, создав разветвленные сети предпринимательской деятельности, осуществляют деловые операции на всей территории центральной и южной частей Сомали и в ряде иностранных государств.
Unlike other seaports in Somalia that are administered by local administrations, the three business cartels referred to above jointly own, manage and operate the seaport of El Ma'an, located about 45 kilometres north of Mogadishu. В отличие от других морских портов Сомали, которые управляются местными администрациями, морской порт Эль-Маан, расположенный в 45 км к северу от Могадишо, находится в совместном владении трех вышеупомянутых бизнес-картелей, которые совместно управляют им и эксплуатируют его.
While the opposition has been pushed to the north-east side of Mogadishu to an area known as Karen, it also continues to have some influence over the Daynile airport proper. Оппозиция была оттеснена в северо-восточную часть Могадишо - в район, известный под названием Карен, но она еще сохраняет некоторое влияние в районе аэропорта Дайнил.
Effectively, until a little over six months ago, there were generally considered to be only two principal antagonists in central and southern Somalia: TFG and the Mogadishu opposition groups. Всего лишь немногим более шести месяцев назад обычно считалось, что в центральной и южной части Сомали есть только две противоборствующие группировки: федеральное переходное правительство и базирующаяся в Могадишо оппозиция.
The most obvious example of the latter has been the ongoing and grand standoff between TFG and opposition groups based in Mogadishu, which has been as much for hidden economic reasons as for publicly touted political reasons. Самым наглядным примером ситуации второго типа является продолжающееся противостояние между федеральным переходным правительством и базирующимися в Могадишо группами, которое в равной степени объясняется как скрытыми экономическими причинами, так и публично декларируемыми политическими мотивами.
On 8 August 2006300 fighters of ICU were also flown from Baledogle airport (north-west of Mogadishu), Lower Shabelle region, to Eritrea for the purpose of attending military training in the use of rockets and surface-to-air missiles that Eritrea had recently delivered to ICU. 8 августа 2006 года 300 боевиков СИС были также доставлены воздушным транспортом из аэропорта Баледогле (северо-запад Могадишо), Южный Шабель, в Эритрею, для обучения навыкам применения ракет и зенитно-ракетных комплексов, которые Эритрея недавно поставила СИС.
In the early morning hours of 17 August 2006, a large dhow containing food commodities and arms destined for ICU arrived in El-Adde seaport, Mogadishu. Рано утром 17 августа 2006 года в морской порт Эль-Адде, Могадишо, прибыло большое «дау» с грузом продовольствия и оружия для СИС.
On 14 August 2006 seven trucks containing logistical supplies, including food and ammunition, left Mogadishu for an ICU location in the central regions of Somalia. 14 августа 2006 года из Могадишо в направлении центральных районов Сомали выехали семь грузовиков, в частности, с продовольствием и боеприпасами для СИС.
The reopening of the Mogadishu seaport was essential for the strategic finance alliance between ICU and businessmen for the purpose of increasing the volume of import and export operations while lowering operational costs, thereby generating more revenue. Возобновление работы морского порта в Могадишо имело исключительно важное значение для стратегического финансового альянса между СИС и деловыми кругами, так как это сулило вероятность увеличения объема импортно-экспортных операций при снижении оперативных издержек, т.е. позволяло увеличить объем получаемых поступлений.
Once fully operational, the Mogadishu seaport may become one of the main revenue generators for the strategic financial alliance between ICU and businessmen, as it used to be for the central Government that collapsed in the year 1991. После того как морской порт в Могадишо будет полностью введен в действие, он станет одним из основных источников поступлений для стратегического финансового альянса СИС и деловых кругов, как это было до падения центрального правительства страны в 1991 году.
With respect to the telecommunication sector, it is worth mentioning that in Mogadishu there are approximately 25,000 land lines, served by only three companies that charge from $0.10 to $0.30 per minute. В том что касается сектора телекоммуникации, то в порядке замечания следует отметить, что в Могадишо насчитывается приблизительно 25000 наземных линий, обслуживаемых только 3 компаниями, которые взимают плату в размере 0,10 - 0,30 долл. США за минуту.
Somali businessmen inside and outside the country are keener to make more business deals, taking advantage of reduced costs and improved security conditions in Mogadishu, which also contribute to minimizing risks and enhancing profits. Сомалийские предприниматели в стране и за ее пределами охотнее заключают все больше сделок, используя преимущества, связанные с сокращением расходов и улучшением положения в области безопасности в Могадишо, которые также содействуют сведению риска к минимуму и увеличению прибыли.
Initially, the money was sent to a remittance branch in Somaliland and from there resent to its final recipient in Mogadishu, all in an effort to conceal the source of the funds. Первоначально деньги были направлены в отделение компании денежных переводов в Сомалиленде, а затем переведены их конечному получателю в Могадишо, что было сделано с тем, чтобы попытаться скрыть источник происхождения этих средств.
On or about 10 July 2006, TFG leaders attempted to send cash in the amount of $100,000 and ammunition to a warlord who at the time was engaged in a fight against ICU militia for the control of an area in Mogadishu. Приблизительно 10 июля 2006 года руководители ПФП пытались переправить денежные средства в размере 100000 долл. США и боеприпасы одному из полевых командиров, который в то время вел борьбу с ополченцами СИС за контроль над одним из районов Могадишо.
The money was concealed and transported in two trucks carrying vegetables. However it was intercepted by members of ICU at a roadblock in Afgooye, a town near Mogadishu. Эти деньги были спрятаны в двух грузовиках, перевозивших овощи, однако они были перехвачены членами СИС на контрольно-пропускном пункте в поселке Афгой недалеко от Могадишо.
During the Congress, delegates from the Committee made five visits to Mogadishu, where they addressed the participants and held talks with the National Governance and Reconciliation Committee and Transitional Federal Government officials. В период проведения этой конференции делегаты от Комитета совершили пять поездок в Могадишо, где они выступали перед участниками и провели переговоры с должностными лицами Национального комитета по вопросам управления и примирения и переходного федерального правительства.
To date, of the 8,000 troops authorized for AMISOM, only Uganda has contributed troops to the Mission, including two battalions and a force headquarters that were deployed to Mogadishu in early March 2007. На сегодняшний день из 8000 санкционированных для АМИСОМ военнослужащих только Уганда предоставила войска в состав Миссии, включая два батальона и штаб сил, которые были дислоцированы в Могадишо в начале марта 2007 года.
In the meantime, the Government of Burundi has sent a reconnaissance party to Mogadishu in preparation for the deployment of two battalions that have completed technical training provided by United States and French military trainers. Тем временем правительство Бурунди направило в Могадишо рекогносцировочную миссию в порядке подготовки к развертыванию двух батальонов, которые завершили техническую подготовку под руководством американских и французских военных инструкторов.
However, there is serious concern that many students will not be enrolled in the new term, especially in Mogadishu, owing to the prevailing security situation. Однако существует серьезная обеспокоенность насчет того, что многие учащиеся не запишутся на следующий семестр обучения, особенно в Могадишо, вследствие существующей обстановки в плане безопасности.
UNDP supported the Ministry of Interior in its efforts to convene a broad-based committee in Mogadishu of professionals, traditional and religious leaders, non-governmental organizations and community representatives to draft a city charter. ПРООН оказывала поддержку министерству внутренних дел в его усилиях по созыву в Могадишо на широкой основе комитета специалистов, традиционных и религиозных лидеров, представителей неправительственных организаций и общин для разработки проекта хартии города.
In addition, the Council requested me to provide it with an assessment of further measures to strengthen UNPOS to fulfil its enhanced role, including the possibility of relocation from Nairobi to Mogadishu and any security measures that might be necessary for such a move. Кроме того, Совет просил меня представить ему оценку дополнительных мер по укреплению потенциала ПОООНС в целях выполнения им расширенной роли, включая возможность его перевода из Найроби в Могадишо и любые меры по обеспечению безопасности, которые, возможно, потребуется принять в связи с таким переводом.
Continued conflict in south and central Somalia has caused massive displacement of populations in and around Mogadishu, leaving hundreds of thousands of Somalis in a state of desperate need. Продолжающийся конфликт в южной и центральной частях Сомали спровоцировал массовое перемещение населения в Могадишо и окрестные районы и привел к тому, что сотни тысяч сомалийцев оказались в состоянии крайней нужды.
More recently, in early summer 2008, the UNHCR's head of office in Mogadishu, Somalia, was kidnapped and at the time of reporting, was still missing. Совсем недавно, в начале лета 2008 года, был похищен руководитель Отделения УВКБ в Могадишо, Сомали, и на момент подготовки этого доклада о его участи ничего не было известно.
In a statement issued on 1 May 2007, the independent expert and 12 other mandate-holders expressed deep concern at the latest round of fierce fighting in Mogadishu, urging respect for international humanitarian law and calling for a cessation of hostilities. В опубликованном 1 мая 2007 года заявлении независимый эксперт и 12 других обладателей мандатов выразили глубокую озабоченность по поводу последней вспышки ожесточенных боев в Могадишо и настоятельно призвали соблюдать нормы международного гуманитарного права и прекратить боевые действия.