| The Transitional National Government has only limited control of the Greater Mogadishu area. | Контроль Переходного национального правительства над Могадишо носит ограниченный характер. |
| It is common knowledge that my country was the only one to maintain its embassy in Mogadishu. | Общеизвестно, что моя страна была единственной, которая сохранила свое посольство в Могадишо. |
| UNICEF is facilitating the demobilization of former child soldiers in Mogadishu. | ЮНИСЕФ содействует демобилизации бывших детей-солдат в Могадишо. |
| So far, more than a dozen of those checkpoints are in place in Mogadishu alone. | На данное время только в Могадишо существует более десятка таких контрольно-пропускных пунктов. |
| Accompanied by the RRA, the independent expert visited the village of Doynounay, on the way to Mogadishu. | По пути в Могадишо независимый эксперт в сопровождении представителей РАС посетила деревню Дойнауней. |
| They have reported their findings to Mr. Hassan in Mogadishu. | Посланники сообщили о результатах консультаций гну Хасану в Могадишо. |
| President Ali Abdallah Saleh of Yemen has twice received some of the faction leaders from Mogadishu. | Президент Йемена Али Абдалла Салех дважды принимал некоторых лидеров фракций из Могадишо. |
| On several occasions the Government of Djibouti sent delegations to Mogadishu. | Несколько раз правительство Джибути направляло делегации в Могадишо. |
| The Somali capital, Mogadishu, continues to be torn among different groups. | Столицу Сомали Могадишо продолжают делить между собой различные группировки. |
| They further voiced their reservations on the choice of Mogadishu as the venue for the congress. | Далее они высказали оговорки в отношении выбора Могадишо в качестве места проведения Конференции. |
| However, the political situation, especially in North Mogadishu, degenerated. | Однако политическая ситуация особенно в северных районах Могадишо обострилась. |
| The Transitional Federal Government is questioning the insistence of the United Nations in using the K-50 airstrip as opposed to Mogadishu's international airport. | У Переходного федерального правительства вызывает сомнения стремление Организации Объединенных Наций использовать взлетно-посадочную полосу К-50 вместо международного аэропорта Могадишо. |
| Simultaneously, factional conflict started in Mogadishu over the question of leadership of the country. | Одновременно в Могадишо возник конфликт между группировками по вопросу о руководстве страной. |
| The Transitional National Government, whose earlier agreed mandate only ran to August 2003, controlled only part of Mogadishu. | Временное национальное правительство, мандат которого истек в августе 2003 года, контролирует лишь часть Могадишо. |
| The capital of Mogadishu remains under the control both of faction leaders and of the new Transitional National Government. | Столицу Могадишо по-прежнему контролируют как лидеры группировок, так и новое Переходное национальное правительство. |
| Because of security concerns, the Panel was denied permission to travel to Mogadishu. | По соображениям безопасности Группе было отказано в разрешении на поездку в Могадишо. |
| Owing to security considerations, it was not possible for the technical assessment mission to visit Mogadishu. | Миссии не удалось посетить Могадишо из-за сложной ситуации в плане безопасности. |
| Given the general lack of security and limited assistance in Mogadishu, a mass return is not expected. | С учетом общей небезопасной обстановки и ограниченности помощи в Могадишо массовое возвращение не ожидается. |
| Tens of thousands of people were forced to flee Mogadishu. | Десятки тысяч людей были вынуждены покинуть бегством Могадишо. |
| Recently the Government forces have made some territorial gains in Mogadishu. | Правительственным силам удалось недавно отвоевать часть территории в Могадишо. |
| There is still a very high risk for missions within Mogadishu, especially outside the Aden Adde International Airport area. | По-прежнему весьма высок риск осуществления миссий в Могадишо, особенно за пределами международного аэропорта Аден-Адде. |
| During the reporting period, he visited Mogadishu on three occasions to engage the leadership of the transitional federal institutions. | В течение отчетного периода он трижды посетил Могадишо для проведения обсуждений с руководством переходных федеральных органов. |
| I welcome the efforts of the Transitional Federal Government to expand its area of control in Mogadishu to enhance security for its people. | Я приветствую усилия переходного федерального правительства по расширению зоны контроля в Могадишо для повышения безопасности своего народа. |
| Military 69. The National Security Force in Mogadishu numbers 10,298 troops. | Численность национальных сил безопасности в Могадишо составляет 10298 военнослужащих. |
| These figures take into account data on settlements within the Mogadishu periphery that was previously unavailable. | В эту цифру включены отсутствовавшие прежде данные о поселениях в окрестностях Могадишо. |