The Transitional National Government has only limited control of the Greater Mogadishu area. |
Контроль Переходного национального правительства над Могадишо носит ограниченный характер. |
It is common knowledge that my country was the only one to maintain its embassy in Mogadishu. |
Общеизвестно, что моя страна была единственной, которая сохранила свое посольство в Могадишо. |
UNICEF is facilitating the demobilization of former child soldiers in Mogadishu. |
ЮНИСЕФ содействует демобилизации бывших детей-солдат в Могадишо. |
So far, more than a dozen of those checkpoints are in place in Mogadishu alone. |
На данное время только в Могадишо существует более десятка таких контрольно-пропускных пунктов. |
Accompanied by the RRA, the independent expert visited the village of Doynounay, on the way to Mogadishu. |
По пути в Могадишо независимый эксперт в сопровождении представителей РАС посетила деревню Дойнауней. |
They have reported their findings to Mr. Hassan in Mogadishu. |
Посланники сообщили о результатах консультаций гну Хасану в Могадишо. |
President Ali Abdallah Saleh of Yemen has twice received some of the faction leaders from Mogadishu. |
Президент Йемена Али Абдалла Салех дважды принимал некоторых лидеров фракций из Могадишо. |
On several occasions the Government of Djibouti sent delegations to Mogadishu. |
Несколько раз правительство Джибути направляло делегации в Могадишо. |
The Somali capital, Mogadishu, continues to be torn among different groups. |
Столицу Сомали Могадишо продолжают делить между собой различные группировки. |
They further voiced their reservations on the choice of Mogadishu as the venue for the congress. |
Далее они высказали оговорки в отношении выбора Могадишо в качестве места проведения Конференции. |
However, the political situation, especially in North Mogadishu, degenerated. |
Однако политическая ситуация особенно в северных районах Могадишо обострилась. |
The Transitional Federal Government is questioning the insistence of the United Nations in using the K-50 airstrip as opposed to Mogadishu's international airport. |
У Переходного федерального правительства вызывает сомнения стремление Организации Объединенных Наций использовать взлетно-посадочную полосу К-50 вместо международного аэропорта Могадишо. |
Simultaneously, factional conflict started in Mogadishu over the question of leadership of the country. |
Одновременно в Могадишо возник конфликт между группировками по вопросу о руководстве страной. |
The Transitional National Government, whose earlier agreed mandate only ran to August 2003, controlled only part of Mogadishu. |
Временное национальное правительство, мандат которого истек в августе 2003 года, контролирует лишь часть Могадишо. |
The capital of Mogadishu remains under the control both of faction leaders and of the new Transitional National Government. |
Столицу Могадишо по-прежнему контролируют как лидеры группировок, так и новое Переходное национальное правительство. |
Because of security concerns, the Panel was denied permission to travel to Mogadishu. |
По соображениям безопасности Группе было отказано в разрешении на поездку в Могадишо. |
Owing to security considerations, it was not possible for the technical assessment mission to visit Mogadishu. |
Миссии не удалось посетить Могадишо из-за сложной ситуации в плане безопасности. |
Given the general lack of security and limited assistance in Mogadishu, a mass return is not expected. |
С учетом общей небезопасной обстановки и ограниченности помощи в Могадишо массовое возвращение не ожидается. |
Tens of thousands of people were forced to flee Mogadishu. |
Десятки тысяч людей были вынуждены покинуть бегством Могадишо. |
Recently the Government forces have made some territorial gains in Mogadishu. |
Правительственным силам удалось недавно отвоевать часть территории в Могадишо. |
There is still a very high risk for missions within Mogadishu, especially outside the Aden Adde International Airport area. |
По-прежнему весьма высок риск осуществления миссий в Могадишо, особенно за пределами международного аэропорта Аден-Адде. |
During the reporting period, he visited Mogadishu on three occasions to engage the leadership of the transitional federal institutions. |
В течение отчетного периода он трижды посетил Могадишо для проведения обсуждений с руководством переходных федеральных органов. |
I welcome the efforts of the Transitional Federal Government to expand its area of control in Mogadishu to enhance security for its people. |
Я приветствую усилия переходного федерального правительства по расширению зоны контроля в Могадишо для повышения безопасности своего народа. |
Military 69. The National Security Force in Mogadishu numbers 10,298 troops. |
Численность национальных сил безопасности в Могадишо составляет 10298 военнослужащих. |
These figures take into account data on settlements within the Mogadishu periphery that was previously unavailable. |
В эту цифру включены отсутствовавшие прежде данные о поселениях в окрестностях Могадишо. |