Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
The Council decided that UNSOM would be headed by a Special Representative of the Secretary-General, based in Mogadishu and established by 3 June 2013 for an initial period of 12 months, and be renewed as appropriate. Совет постановил, что МООНСОМ будет возглавлять Специальный представитель Генерального секретаря и что Миссия будет базироваться в Могадишо и будет учреждена к З июня 2013 года на первоначальный период в 12 месяцев с намерением продлевать ее мандат по мере необходимости.
In addition to contributing to relieving the AMISOM forces from performing policing activities, such as escorts and public order duties, the formed police units are also helping to restore public confidence and security in Mogadishu. Помимо того, что они позволяют освободить силы АМИСОМ от выполнения полицейских функций, в том числе по сопровождению и охране общественного порядка, сформированные полицейские подразделения оказывают и помощь в восстановлении общественного доверия и безопасности в Могадишо.
In this respect, the Unit organized a televised and radio broadcast debate in Mogadishu, on 12 November 2012, on how to empower Somali women across the country and how they can better engage elders and politicians. В этой связи группа организовала транслировавшиеся по радио и телевидению 12 ноября 2012 года дебаты в Могадишо по вопросу о методах расширения прав и возможностей сомалийских женщин на всей территории страны и методах их взаимодействия со старейшинами и политиками.
The international staff ceiling for Mogadishu remains at 110, with a daily average presence of 84 international staff, of which around 70 per cent of this figure are permanently assigned to the capital. Максимальная численность международного персонала в Могадишо по-прежнему составляет 110 человек, а средняя дневная численность - 84 человека, из которых около 70 процентов составляют сотрудники, работающие в столице на постоянной основе.
A training programme for corrections officers, jointly supported by UNODC, UNICEF, UNSOM and UNDP, was held in Mogadishu from 29 October to 3 November with the aim of improving their skills to meet international standards, in particular regarding the treatment of detainees. Программа подготовки сотрудников исправительных учреждений, совместно поддерживаемая ЮНОДК, ЮНИСЕФ, МООНСОМ и ПРООН, была организована в Могадишо с 29 октября по 3 ноября с целью совершенствования навыков сотрудников с учетом международных стандартов, особенно в отношении обращения с задержанными.
American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
According to the Somalia Deputy Attorney-General, conditions in the Mogadishu Prison are dire and life-threatening, with overcrowding, poor sanitary conditions and access to health care, and inadequate food and water supply. По словам заместителя Генерального прокурора Сомали, условия содержания в тюрьме Могадишо ужасны и опасны для жизни: тюрьма переполнена, санитарные условия отвратительны, заключенные не имеют адекватной медицинской помощи, нормального питания и водоснабжения.
It has notably prepared a "national" budget for 2010, the first of its kind since the collapse of the Somali State in 1991, and has raised revenues, mainly from Mogadishu seaport and airport, to cover 20 per cent of that budget. В частности, оно подготовило «национальный» бюджет на 2010 год, первый в своем роде со времени развала сомалийского государства в 1991 году, и мобилизовало доходы, главным образом от морского порта и аэропорта Могадишо, для покрытия 20 процентов этого бюджета.
While very active in the central and southern region, the group is also reportedly recruiting children in Puntland and Somaliland, and training them in Bay, Bakool, Galgaduud, Hiraan, Mogadishu and Raas Kaambooni. Эта группа, действующая весьма активно в центральных и южных районах, также осуществляет, согласно сообщениям, вербовку детей в «Пунтленде» и «Сомалиленде» и обучает их в районах Бее, Бакуле, Галгадууде, Хиране, Могадишо и Раскиамбуни.
3.1 The African Union successfully manages the operational activities of AMISOM, including the expansion of troop numbers to the full authorized strength, and the possible redeployment of AMISOM headquarters from Nairobi to Mogadishu 3.1 Африканский союз успешно руководит оперативной деятельностью АМИСОМ, включая увеличение числа военнослужащих до полной санкционированной численности и возможный перевод штаба АМИСОМ из Найроби в Могадишо
On 3 August, my Special Representative visited Mogadishu, where he held discussions with the Speaker, ministers and members of Parliament who had relocated to the capital and presented them with a copy of the road map and the sequencing chart. 3 августа мой Специальный представитель посетил Могадишо, где провел беседы со спикером, министрами и членами парламента, которые переехали в столицу, и передал им копию «дорожной карты» и план последовательных мероприятий.
Under this scenario, while the security situation would still be volatile, dialogue on security arrangements would have commenced, creating the conditions necessary for strengthening the United Nations presence in Mogadishu and other areas of south and central Somalia. Согласно этому сценарию, хотя обстановка в области безопасности по-прежнему будет оставаться неустойчивой, все же начнется диалог о мероприятиях в сфере безопасности, что позволит создать условия, необходимые для укрепления присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо и в других районах юга и центральной части Сомали.
The mission visited Merka, Baidoa and Kismayo and spent three days in Mogadishu, where it met with the Prime Minister and other Government Ministers and assessed the security situation on the ground. За три дня работы Миссия посетила Мерку, Байдабо, Кисмайо и Могадишо, где она встречалась с премьер-министром и другими министрами правительства, обсуждая с ними ситуацию в области безопасности на местах.
Since March 1995, international staff and many national staff from United Nations and other aid organizations have withdrawn from Mogadishu, as a result of prevailing insecurity and established temporary operation centres in Nairobi, Kenya. В марте 1995 года международные сотрудники и многие национальные сотрудники из Организации Объединенных Наций и большинства других организаций, оказывающих помощь, ушли из Могадишо в результате отсутствия безопасных условий и учредили временный центр операций в Найроби, Кения.
Five regional offices are to be established, at Mogadishu, Baidoa, Garoowe, Hargeysa and Kismaayo, each fielded by one Political Affairs Officer (National Professional Officer), to gather information and allow better understanding of regional and local issues affecting political developments. В Могадишо, Байдоа, Гароэ, Харгейсе, Кисмайо будут открыты пять региональных отделений каждое во главе с одним сотрудником по политическим вопросам (национальный сотрудник категории специалистов) для сбора информации и улучшения понимания региональных и местных проблем, оказывающих влияние на развитие политической ситуации.
The United Nations has, in close collaboration with a Somali women's non-governmental organization network (SAACID), assisted in the demobilization of 300 militia, including 75 girls who recently completed a disarmament, demobilization and reintegration programme in Mogadishu. В тесном сотрудничестве с сетью женских неправительственных организаций Сомали Организация Объединенных Наций оказала содействие в демобилизации 300 ополченцев, в том числе 75 девушек, которые недавно закончили курс в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Могадишо.
Members of Somali civil society from Mogadishu have informed the Monitoring Group that they blame arms traders and the associated businessmen for promoting fights for the profits that accrue to the traders and businessmen. Представители сомалийского гражданского общества из Могадишо информировали Группу контроля о том, что они возлагают вину за разжигание боевых действий на торговцев оружием и связанных с ними бизнесменов с учетом тех прибылей, которые те получают.
These markets make about 50 per cent of their income from sales of weapons and spare parts and 50 per cent from commissions on movement of arms in transit to the Mogadishu markets. Пятьдесят процентов доходов эти рынки получают от продажи оружия и запасных частей и еще 50 процентов - от комиссионных за транзитные поставки оружия на рынки Могадишо.
The Monitoring Group has learned from several sources that shipments of small arms are regularly being supplied to certain businessmen and other parties in Mogadishu, Kismaayo and elsewhere in Somalia through Kenya. Из нескольких источников Группе контроля стало известно, что партии стрелкового оружия регулярно направляются через Кению в адрес нескольких бизнесменов и других сторон в Могадишо, Кисмайо и в другие районы Сомали.
UNHCR continued to facilitate the return of refugees mainly to "Somaliland" and "Puntland" and small numbers to Mogadishu, with a total number of returns of 11,900 for 2005. УВКБ продолжало содействовать возвращению беженцев главным образом в «Сомалиленд» и «Пунтленд» и небольшого числа беженцев в Могадишо, при этом общая численность вернувшихся в 2005 году составляла 11900 человек.
In this connection, it will be recalled that the ICU continued with impunity to expand and attack other districts outside Mogadishu including Jowhar, Balad, and other adjacent areas. В этой связи необходимо напомнить, что СИС продолжает с безнаказанностью расширять сферу своего влияния и нападать на другие районы за пределами Могадишо, включая Джоухар, Балад и другие прилегающие районы.
The abduction of a UNDP staff member in Mogadishu, followed by the resumption of hostilities between supporters of the Transitional National Government and the Somali Restoration and Reconciliation Council, resulted in the suspension of United Nations operations in the city and its environs. Похищение сотрудника ПРООН в Могадишо и последовавшее за этим возобновление боевых действий между сторонниками Переходного национального правительства и Сомалийского совета по восстановлению и примирению привели к тому, что Организация Объединенных Наций приостановила свои операции в городе и его окрестностях.
Recent fighting and insecurity in Mogadishu and Gedo underline the fragility of the situation and the lack of certainty regarding humanitarian and developmental interventions. Недавние боевые действия и отсутствие безопасности в Могадишо и Гедо лишь подчеркивают неустойчивый характер этой ситуации и отсутствие уверенности в отношении мер по оказанию гуманитарной помощи и помощи в обеспечении развития.
While these and other vulnerable groups in Mogadishu are in need of urgent attention, insecurity and the attitudes of local leaders continue to make it extremely difficult for the international community to address their needs. И хотя они нуждаются в срочной помощи, отсутствие безопасности, а также отношение к ним со стороны местных лидеров по-прежнему в исключительной степени затрудняют удовлетворение потребностей этих и других уязвимых групп населения в Могадишо со стороны международного сообщества.
Personnel are gradually being put in place to take charge of a police system in the capital and police have returned to all 14 district police stations in Mogadishu under a command structure. Постепенно приступает к выполнению своих функций персонал, который возглавит систему полиции в столице; кроме того, силы полиции были вновь размещены на полицейских участках во всех 14 округах Могадишо под общим командованием.