Under the pretext of restoring political stability and security in the east-central region of "Galmudug", a "former" Mogadishu warlord, Abdi Hassan Awale "Qeybdiid", has returned to prominence by appropriating political power and instigating clan conflict. |
Под предлогом восстановления политической стабильности и безопасности в центрально-восточной области «Гальмудуг» заметную роль вновь стал играть «бывший» полевой командир из Могадишо Абди Хасан Авале по прозвищу Кейбдид, захвативший политическую власть и подстегивающий меж- |
Al-Shabaab reportedly recruits children in southern and central Somalia, "Puntland" and "Somaliland" and trains them in Bay, Bakool, Galgaduud, and Hiran regions, as well as in Mogadishu and Raskiambooni. |
По сообщениям, движение «Аш-Шабааб» вербует детей в южных и центральных районах Сомали, «Пунтленде» и «Сомалиленде», после чего они проходят военную подготовку в районах Бея, Бакоола, Галгадууда и Хирана, а также в Могадишо и Раскиамбуни. |
Beneficiary Checkpoint at Madina or Wadajir (district of Mogadishu); private business in Madina; Darmoole (road between Mogadishu and Balad); Balad (town 30 km north of Mogadishu); private business in Balad |
Контрольно-пропускной пункт в Мадине или Вадажире (район Могадишо); частнопредпринимательская деятельность в Мадине; Дармоле (на дороге между Могадишо и Баладом); Баладе (город, расположенный в 30 км к северу от Могадишо); частнопредпринимательская деятельность в Баладе |
UNSOA, on the complete design packages for mission headquarters/force headquarters in Mogadishu, mission headquarters in Nairobi, Support Base in Mombasa and military camps in Mogadishu |
ЮНСОА, по полным комплектам проектной документации на штаб миссии/штаб сил в Могадишо, штаб Миссии в Найроби, вспомогательную базу в Момбасе и военные лагеря в Могадишо |
Firstly, it's "the Mog" or simply "Mog." No one calls it Mogadishu here. |
Во-первых, просто "Мог" Здесь никто не говорит "Могадишо" |
Currently checkpoints in most regions are limited to administrative control points at the entrance/exit of the main towns, the only exception being Mogadishu, where there are checkpoints within the city. |
В настоящее время контрольно-пропускные пункты в большинстве областей сводятся к въездным/выездным пунктам административной проверки в главных городах; единственным исключением является Могадишо, где контрольно-пропускные пункты имеются в черте города. |
The expenditure of $1,058,300 under the heading rental of premises reflected the need to retain rented premises in Mogadishu to accommodate international staff relocated from the zones and to provide warehousing facilities for the storage of UNOSOM assets. |
Расходы по статье "Аренда помещений" в размере 1058300 долл. США связаны с необходимостью сохранения арендуемых помещений в Могадишо для размещения международного персонала, передислоцированного из зон, и обеспечения складских помещений для хранения имущества ЮНОСОМ. |
He fears that the Hawiye clan will be controlling the airport on his arrival in Mogadishu and that they will immediately ascertain his clan membership and the fact that he is the son of a former Shikal elder. |
Он опасается, что члены клана хавийя будут контролировать аэропорт во время его прибытия в Могадишо и что они незамедлительно узнают о его принадлежности к другому клану и о том, что он является сыном бывшего старейшины клана шикал. |
The majority of the arms were divided between Villa Somalia and the former Police Academy. Subsequently, arms from the three shipments of 26 and 28 July were further distributed to militias belonging to ICU in Mogadishu, Jowhar, Buur Hakaba and Guriel. |
Оружие было погружено на грузовики и в сопровождении охраны в количестве 25 военных пикапов доставлено на три склада оружия в Могадишо - Вилла-Байдабо, Вилла-Сомалия и в бывшую полицейскую школу Болисия. Бóльшая часть оружия была распределена между Вилла-Сомалия и бывшей полицейской школой. |
In February two such incidents were confirmed: the death of a 16-year-old girl from injuries caused by explosives reportedly fired by the Ethiopian Forces, and a 14-year-old girl seriously wounded in her family home in Hodan District, Mogadishu, by mortars fired by Ethiopian Forces. |
В феврале было подтверждено два таких инцидента: смерть шестнадцатилетней девушки от ран, якобы причиненных в результате обстрела эфиопскими войсками, и тяжелое ранение четырнадцатилетней девушки у себя в доме в районе Годан, Могадишо, причиненное в результате минометного обстрела эфиопскими войсками. |
The United Nations Children's Fund, in partnership with Oxfam-Netherlands, is working with the Coalition of Grassroots Women Organization, based in Mogadishu, the Nagaad Women's Coalition and the Coalition of "Somaliland" non-governmental organizations, on human rights monitoring and on child protection. |
В области контроля за соблюдением прав человека и защиты прав ребенка Детский фонд Организации Объединенных Наций в партнерстве с Оксфам-Нидерланды поддерживает тесные контакты с Коалицией низовых женских организаций, которая базируется в Могадишо, Женской коалицией «Нагаад» и Коалицией неправительственных организаций «Сомалиленда». |
In the central zone along the Shabelle River, although not as badly affected as the Juba Valley, similar emergency relief operations were carried out from bases in Beled Weyn, Jowhar, Mogadishu, and Merca, which benefited approximately 30,000 people in the Shabelle Valley. |
В центральном районе вдоль реки Шабель, который пострадал в меньшей степени, чем долина реки Джубба, были проведены аналогичные операции по оказанию чрезвычайной помощи из баз в Белед-Вейн, Джоукар, Могадишо и Мерка в интересах примерно 30000 человек в долине реки Шабель. |
The objective should be to enable AMISOM to continue to secure strategic installations and provide a security backbone in the capital until the National Security Force is able to assume full responsibility for security in Mogadishu. |
Цель заключается в том, чтобы дать АМИСОМ возможность продолжать обеспечивать безопасность стратегических объектов и оставаться гарантом безопасности в столице до тех пор, пока национальные силы безопасности не будут готовы взять на себя всю ответственность за обеспечение безопасности в Могадишо. |
In 2010, out of more than 6,000 patients (compared to 5,000 in 2009 and 2,800 in 2008) admitted to Keysaney and Medina Hospitals, the two main referral hospitals in Mogadishu, approximately 40 per cent were women and children. |
В 2010 году из более чем 6000 пациентов (по сравнению с 5000 в 2009 году и 2800 в 2008 году), проходивших лечение в специализированных больницах «Кейсани» и «Медина» - двух крупнейших больницах Могадишо - примерно 40 процентов составляли женщины и дети. |
The report is structured under the following headings/chapters: the human rights and humanitarian law situation in Mogadishu and other parts of south - central Somalia; human rights in Somaliland; human rights in Puntland; some reflections on recent developments; and recommendations. |
Структурно доклад разделен на следующие части: положение в области прав человека и гуманитарная ситуация в Могадишо и других районах юго-центральной части Сомали; положение в области прав человека в Сомалиленде; положение в области прав человека в Пунтленде; некоторые соображения по поводу последних событий; рекомендации. |
Four of five shipments to AMISOM have been attacked to 16 August, and 11 and 27 September, vessels came under attack from insurgent mortars while in Mogadishu port, resulting in the deaths of 5 and 17 civilians in the first two incidents, respectively. |
На данный момент нападениям подверглись четыре из пяти судов с грузами для АМИСОМ. 16 августа и 11 и 27 сентября суда подверглись минометно-артиллерийскому обстрелу мятежников в период стоянки в порту Могадишо, в результате которого погибли соответственно 5 и 17 гражданских лиц во время первых двух инцидентов. |
Mogadishu and the district of Badhadwe are in phase five (evacuation of all United Nations staff), and the remainder of Somalia is in phase four (emergency operations only), except for the western part of "Somaliland", which is in phase three. |
В Могадишо и округе Бадхадве действует пятый уровень угрозы безопасности (эвакуация всего персонала Организации Объединенных Наций), а на остальной части Сомали - четвертый уровень (осуществление только чрезвычайных операций), за исключением западной части «Сомалиленда», в которой установлен третий уровень. |
The Somali Police Force consists, on paper, of 6,862 police officers, excluding regional and district police forces set up by local officials throughout south central Somalia, and the special forces established by the former Mayor of Mogadishu, the Police Commissioner. |
По документам, в состав полиции Сомали входят 6862 полицейских, исключая областную и окружную полицию, созданную местными официальными властями в южной и центральной частях Сомали, и специальные силы, созданные бывшим мэром Могадишо, ныне являющимся комиссаром полиции. |
According to the NATO Shipping Centre's description of piracy operations in the Gulf of Aden, mother ship supply ports exist at Al Mukallah and Al Shishr, Sayhut, Nishtun and Al Ghaydah on the Yemeni coast and Bossaso, Aluula and Mogadishu on the Somali coast. |
Согласно предоставленному Центром судоходства НАТО описанию операций пиратов в Аденском заливе, порты по снабжению плавучих баз находятся в Эль-Мукалле и Эш-Шишре, Сайхуте, Ништуне и Эль-Гайде на йеменском побережье и в Босасо, Алуле и Могадишо на сомалийском побережье. |
The shipment was transported by road via the Eritrean-Djiboutian border into Zone 5, Ethiopia, and crossed the Somali border near Beletweyne (Hiraan region), before reaching Mogadishu through Buulo Burto (Hiraan region). |
Эта партия была перевезена дорожным транспортом через границу между Эритреей и Джибути в зону 5, Эфиопия, и пересекла сомалийскую границу вблизи города Беледуэйне (область Хиран), перед прибытием в Могадишо через Бууло Бурто (область Хиран). |
Construction of an aviation hub facility at Mogadishu Airport, including taxi way, aircraft parking, aircraft maintenance facilities and accommodation facilities; construction of 6 helicopter landing sites throughout south central Somalia |
Строительство в аэропорту Могадишо объектов, необходимых для функционирования центра воздушных перевозок, включая рулежную дорожку, парковку для воздушных судов, авиационно-техническую базу и жилые помещения; строительство 6 взлетно-посадочных площадок для вертолетов на юге центральной части Сомали. |
(a) Charges at the Mogadishu seaport for cargo-handling, stevedoring, anchorage, pilotage, dockage, etc. ($1,469,800); |
а) сборы в морском порту Могадишо за услуги по обработке грузов, погрузочно-разгрузочные работы, якорную стоянку, проводку судов, стоянку в доке и т.д. (1469800 долл. США); |
Internet facility was also available through UNLB and augmented with the commercial satellite Internet service at the Force Headquarters and University location in Mogadishu, and broadband Internet for the AMISOM headquarters in Nairobi |
Были также предоставлены Интернет-услуги через БСООН, которые были расширены благодаря Интернет-соединению через коммерческий спутник в штабе Сил и в Университете Могадишо и, кроме того, была налажена широкополосная Интернет-связь в штаб-квартире АМИСОМ в Найроби |
Decided to undertake, as early as possible, a visit to Mogadishu to further express its support to the peace and reconciliation process in Somalia, as well as to the efforts of AMISOM, and to assess the situation on the ground. |
постановляет как можно скорее посетить Могадишо, чтобы еще раз выразить свою поддержку процесса установления мира и примирения в Сомали, а также усилий АМИСОМ и оценить обстановку на местах. |
UNMAS mentors supported the AMISOM expansion from Mogadishu to major bases and forward operating bases in all sectors by providing explosive hazard management advice for the convoys and improvised explosive device defeat capability as they advanced along the routes |
Инструкторы ЮНМАС оказывали поддержку в ходе направления сотрудников АМИСОМ из Могадишо на основные базы и передовые базы операций во всех секторах посредством консультирования следующего в автоколоннах персонала по вопросам обращения со взрывоопасными предметами и посредством обеспечения обезвреживания взрывных устройств по маршруту следования |