The Somalian Parliament in Mogadishu has neither adopted that delimitation nor repealed the Act on the territorial sea. | Парламент Сомали в Могадишо не утвердил эту делимитацию и не отменил закон о территориальном море. |
In turn, UNSOA will need to deploy additional personnel to Mogadishu to ensure that AMISOM, the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) and UNSOA sector headquarters maintain the necessary supervisory and specialist skills required. | В свою очередь, ЮНСОА будет необходимо развернуть дополнительный персонал в Могадишо, с тем чтобы АМИСОМ, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) и секторальные штабы ЮНСОА располагали необходимыми руководящими кадрами и специалистами. |
Furthermore, on 4 December, the five faction leaders signed another agreement that included a commitment to make efforts to reopen the international seaport and airport in Mogadishu. | Кроме того, 4 декабря лидеры всех пяти группировок подписали еще одно соглашение, включавшее в себя обязательство прилагать усилия в целях возобновления работы международного морского порта и аэропорта в Могадишо. |
In February 2009, security committees in Mogadishu and Banadir, formed by the parties to the Djibouti Agreement, gave armed groups 48 hours to dismantle roadblocks in the region, thus providing some, albeit limited, relief from harassment and extortion. | В феврале 2009 года комитеты по вопросам безопасности в Могадишо и Банадире, сформированные сторонами Джибутийского соглашения, дали вооруженным группировкам 48 часов для демонтажа блокпостов в регионе, что позволило обеспечить определенное снижение, хотя и ограниченное, степени интенсивности притеснений и вымогательств. |
The security situation in Kismayo, which has been relatively calm, is becoming fragile, mainly owing to the emergence of localized disputes along the lower Juba Valley and, to a lesser extent, to the spilling over of tensions from Mogadishu. | Положение в плане безопасности в Кисмайо, обстановка в котором была относительно спокойной, приобретает все более нестабильный характер, что происходит главным образом вследствие возникновения местных споров в долине Нижней Джуббы и в меньшей степени под влиянием напряженности, существующей в Могадишо. |
Its Armed Forces, with the help of AMISOM troops, have managed to hold on to and defend areas of Mogadishu under TFG control. | Его вооруженным силам удалось при поддержке войск АМИСОМ удержать и защитить районы Могадишо, находящиеся под его контролем. |
It is not just that we lost a partner because of the absence of a functioning Government in Mogadishu. | Дело не только в том, что в результате отсутствия у Могадишо функционирующего правительства мы потеряли партнера. |
The deployment of General Aidid's and Mr. Ali Mahdi's militias along the "green-line" has kept up the tension in Mogadishu. | Размещение ополченцев генерала Айдида и г-на Али Махди вдоль "зеленой линии" стало причиной сохранения напряженности в Могадишо. |
Of the permanent international staff, 37 were deployed in Mogadishu, 4 in Garoowe and 3 in Nairobi. My new Deputy Special Representative for Somalia, Fatiha Serour, assumed office on 10 November. | Из постоянных международных сотрудников 37 были направлены в Могадишо, 4 - в Гароуэ и 3 - в Найроби. 10 ноября приступила к исполнению своих обязанностей новый заместитель моего Специального представителя по Сомали Фатиха Серур. |
The Committee was also informed that in January 2012, based on the instructions of the Secretary-General, the Special Representative had moved his office to Mogadishu, while the Deputy Special Representative and the Chief of Staff remained in Nairobi. | Комитет был также проинформирован о том, что в январе 2012 года во исполнение инструкций Генерального секретаря Специальный представитель переехал в Могадишо, в то время как заместитель Специального представителя и Начальник кадровой службы остались в Найроби. |
President Hassan Sheikh Mohamud was formally inaugurated in Mogadishu on 16 September 2012. | Президент Хасан Шейх Мохамуд был официально введен в должность в Магадишо 16 сентября 2012 года. |
2.5 On 22 October 1998, the author was informed that he was to be returned to Mogadishu, via Johannesburg. | 2.5 22 октября 1998 года автор был проинформирован о том, что он будет направлен через Йоханнесбург в Магадишо. |
A visit to Mogadishu was again forestalled this year owing to security considerations, and a visit to the southern regions of Somalia was also not possible for this same reason. | Поездка в Магадишо была также перенесена на этот год по соображениям безопасности, а поездка в южные районы Сомали оказалась невозможной в силу той же самой причины. |
Abdikadir Beebe, coordinator of militia stationed in Mogadishu | координатор ополчения, базирующийся в Магадишо |
During a ministerial meeting of AMISOM troop-contributing countries on 23 March, the AMISOM Force Commander cautioned against deception from the "false calm" in Mogadishu. | Выступая 23 марта на совещании на уровне министров стран, предоставляющих войска для АМИСОМ, командующий силами АМИСОМ призвал не доверять спокойной обстановке в Магадишо, назвав это спокойствие «обманчивым». |
Provision is also made for the completion of work started during the previous mandate on the passenger terminal used by Somali nationals at Mogadishu Airport ($500,000). | Предусматриваются также ассигнования для завершения начатых в предыдущий мандатный период работ по строительству пассажирского терминала, используемого сомалийскими гражданами в могадишском аэропорту (500000 долл. США). |
It will be necessary to repair the 9 km road at Mogadishu Airport which is built as a ring around the 3.5 km runway. | Необходимо будет отремонтировать девятикилометровую дорогу в могадишском аэропорту, которая построена в форме кольца вокруг взлетно-посадочной полосы длиной 3,5 километра. |
On 24 August 2008, four children and two teachers were injured when Transitional Federal Government forces attacked the Somali Youth League primary and secondary schools in Hodon district in Mogadishu. | 24 августа 2008 года в ходе нападения сил Переходного федерального правительства на начальную и среднюю школы Лиги сомалийской молодежи в могадишском районе Ходон пострадали четверо детей и двое преподавателей. |
On 18 February 2009, over a dozen armed men dressed in the uniform of the Transitional Federal Government military forcefully entered Sheikh Yusuf Alkawnen secondary school in the Wadjir district of Mogadishu. | 18 февраля 2009 года более десятка вооруженных мужчин в обмундировании военнослужащих Переходного федерального правительства силой проникли в среднюю школу Шейха Юсуфа Алькаунена в могадишском районе Ваджир. |
The Panel obtained serial numbers of weapons available on the Bakaraha market in Mogadishu and first tried to identify them using specialized industry catalogues. | Группа экспертов получила серийные номера оружия, имеющегося на могадишском рынке Бакараха, и впервые попыталась установить происхождение этого оружия путем использования специализированных промышленных каталогов. |
The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. | Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. | Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех. |
The Council calls on the armed factions to provide immediate safe access to these and other vulnerable populations throughout the country, consistent with the Eldoret Declaration and the Mogadishu Declaration. "10. | Совет призывает вооруженные группировки немедленно предоставить безопасный доступ к этим и другим уязвимым группам населения на всей территории страны в соответствии с Элдоретской декларацией и Могадишским заявлением. |
(c) Maintain approximately 8 km of coral aggregate-surfaced road and 8 km of asphalt-surfaced road from Hunter Base to Mogadishu Airport; | с) ремонт примерно 8 км дороги с покрытием из кораллового щебня и 8 км дороги с асфальтовым покрытием между Хантер-Бейс и могадишским аэропортом; |
Regarding Somalia, the AU mission to Mogadishu endeavoured to prepare a safe environment for the anticipated peacebuilding mission of IGAD. | Что касается Сомали, то миссия АС в Могадишо предприняла усилия по подготовке безопасных условий работы для ожидаемой миссии МОВР по миростроительству. |
In southern and central Somalia, UNDP continued to support the provision of such aid by civil society, including in Mogadishu through two women's organizations. | В южной и центральной частях Сомали ПРООН продолжала содействовать предоставлению такой помощи со стороны гражданского общества, в том числе в Могадишо через две женские организации. |
At least twice a year, large amounts of money donated by organizations in the Gulf States that support charities and schools in Somalia, in particular in Mogadishu, are being diverted. | По меньшей мере два раза в год крупные суммы денег, которые жертвуются организациями из государств Залива, финансирующими благотворительные организации и школы в Сомали, особенно в Могадишо, используются не по назначению. |
A total of 4,463 Somali Police Force officers were registered in Mogadishu using the biometric registration system, completing the registration for the capital. | В Могадишо с помощью системы биометрической регистрации было зарегистрировано в общей сложности 4463 сотрудника Полицейских сил Сомали, в результате чего регистрация полицейских в столице была полностью завершена. |
Abdikarim Sheikh Ibrahim, Chairman of the Committee for the Assistance of Somali Orphans, was shot dead by armed men as he was travelling home from Bakara market in Mogadishu on 2 July. | Абдикарим Шейх Ибрагим, председатель Комитета помощи сиротам Сомали, был застрелен вооружёнными людьми на пути домой с рынка «Бакара» в Могадишо 2 июля. |