| UNSOA plans to operate on average two vessels per month from Mombasa to Mogadishu and Kismaayo. | ЮНСОА планирует отправлять по два судна в месяц из Момбасы в Могадишо и Кисмайо. |
| A de-mining school has been set up in Mogadishu and it will initially be managed by expatriates. | В Могадишо была создана школа разминирования, и на начальном этапе руководить ею будут иностранцы. |
| Nevertheless, the recent expansion of AMISOM, and its support from UNSOA, beyond Mogadishu into south and central Somalia provide an indication of the difficulties and added costs that could be incurred in supporting combat operations by an international force in a remote environment. | Вместе с тем недавнее расширение АМИСОМ и поддержка, оказываемая ей со стороны ЮНСОА за пределами Могадишо в южной и центральной частях Сомали, свидетельствуют о проблемах, возникающих в связи с поддержкой боевых операций международных сил в отдаленных районах, и о необходимости покрытия соответствующих дополнительных расходов. |
| In May, the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia, Shamsul Bari, urged the Somali authorities and the international community to re-establish a legitimate justice system in Mogadishu and South Central Somalia. | В мае Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Сомали Шамсул Бари призвал власти Сомали и международное сообщество восстановить законную систему правосудия в Могадишо и в южно-центральных районах страны. |
| On 13 June 1994, at Mogadishu, a WFP senior secretary was killed in an ambush on his way back home from the office by unidentified gunmen. | Для защиты сотрудников МПП вокруг зданий пришлось расположить войска Организации Объединенных Наций. 13 июня 1994 года в Могадишо по пути с работы домой неизвестными вооруженными лицами из засады был убит старший секретарь МПП. |
| Rival militias continue to divide Mogadishu, and some factions are beginning to re-arm. | Могадишо по-прежнему поделен между противоборствующими ополчениями, а некоторые группировки начинают вновь вооружаться. |
| Medical evacuation capacity remains a critical component of support especially in light of the recent volatility of security in Mogadishu. | Потенциал в области медицинской эвакуации по-прежнему является критически важным компонентом в оказании поддержки, особенно в свете условий в плане безопасности, которые были крайне непредсказуемыми в Могадишо. |
| This network provides AMISOM with a relatively secure communications link, which for the first time since the Force was deployed to Mogadishu is no longer reliant on Somali-based commercial providers. | Эта сеть обеспечивает АМИСОМ относительно безопасной связью, которая впервые со времени размещения Сил в Могадишо более не зависит от базирующихся в Сомали коммерческих поставщиков. |
| The independent expert welcomes the efforts made by UNPOS to progressively increase the presence of its human rights officers in Somalia, through its frequent missions to Somaliland and Puntland, and to Mogadishu and other parts of Somalia when security permits. | Независимый эксперт приветствует усилия, предпринимаемые ПОООНС с целью постепенного расширения присутствия в Сомали своих сотрудников, занимающихся правами человека, за счет своих частых поездок в Сомалиленд и Пунтленд, а также в Могадишо и другие районы Сомали, когда это позволяет положение с точки зрения безопасности. |
| Responding to security concerns raised by AMISOM regarding the approach of UNSOA-contracted ships to the Mogadishu harbour, UNSOA has acquired two hard-hulled patrol boats to enable AMISOM to undertake surveillance and protective operations in the immediate vicinity of the seaport. | С учетом обеспокоенности АМИСОМ по поводу обеспечения безопасного захода в гавань Могадишо задействованных на контрактной основе судов ЮНСОА Отделение приобрело два бронированных патрульных катера, с тем чтобы дать АМИСОМ возможность проводить разведывательные операции и операции по защите в непосредственной близости от морского порта. |
| President Hassan Sheikh Mohamud was formally inaugurated in Mogadishu on 16 September 2012. | Президент Хасан Шейх Мохамуд был официально введен в должность в Магадишо 16 сентября 2012 года. |
| The team visited Bardera, Garbaharey, Baidoa, Beletwein, Kismayo, Bu'ale, Mogadishu, Jowhar, Galkayo and Garowe. | Эта группа посетила Бардеру, Карбахарей, Байдоа, Белетвейн, Кисмайо, Буале, Магадишо, Джоухар, Галкайо и Гарове. |
| It is estimated that about 70,000 refugees in the Mombasa area have returned by boat to Kismayo, Mogadishu and Bossasso. | По оценочным данным, примерно 70000 беженцев, находившихся в районе Момбасы, в настоящее время возвратились на судах в Кисмаю, Магадишо и Босасо. |
| 2.5 On 22 October 1998, the author was informed that he was to be returned to Mogadishu, via Johannesburg. | 2.5 22 октября 1998 года автор был проинформирован о том, что он будет направлен через Йоханнесбург в Магадишо. |
| Taking this into consideration, UNDP has initiated consultations with the International Labour Organization (ILO), with a view to formulating a programme of employment and income generation for displaced persons, particularly in the Mogadishu area. | В этой связи ПРООН начала консультации с Международной организацией труда (МОТ) в целях разработки программы трудоустройства и получения доходов для перемещенных лиц, особенно в районе Магадишо. |
| Provision is also made for the completion of work started during the previous mandate on the passenger terminal used by Somali nationals at Mogadishu Airport ($500,000). | Предусматриваются также ассигнования для завершения начатых в предыдущий мандатный период работ по строительству пассажирского терминала, используемого сомалийскими гражданами в могадишском аэропорту (500000 долл. США). |
| The Panel has learned, however, of recent attempts by extremist groups to procure explosives on the Mogadishu arms market, as well as ongoing militia training in the use of explosives. | Однако Группе стало также известно о недавних попытках экстремистских групп закупить взрывчатые вещества на могадишском рынке оружия, а также о продолжающемся обучении ополченцев методам применения взрывчатых веществ. |
| On 24 August 2008, four children and two teachers were injured when Transitional Federal Government forces attacked the Somali Youth League primary and secondary schools in Hodon district in Mogadishu. | 24 августа 2008 года в ходе нападения сил Переходного федерального правительства на начальную и среднюю школы Лиги сомалийской молодежи в могадишском районе Ходон пострадали четверо детей и двое преподавателей. |
| The Panel obtained serial numbers of weapons available on the Bakaraha market in Mogadishu and first tried to identify them using specialized industry catalogues. | Группа экспертов получила серийные номера оружия, имеющегося на могадишском рынке Бакараха, и впервые попыталась установить происхождение этого оружия путем использования специализированных промышленных каталогов. |
| On 24 July 2006 an aircraft containing an arms shipment and senior Eritrean military officers arrived at Mogadishu's Esaley airport. | 24 июля 2006 года в могадишском аэропорту Эсалей приземлилось воздушное судно, на борту которого находился груз оружия, а также старшие офицеры из Эритреи. |
| The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. | Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
| The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. | Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех. |
| The Council calls on the armed factions to provide immediate safe access to these and other vulnerable populations throughout the country, consistent with the Eldoret Declaration and the Mogadishu Declaration. "10. | Совет призывает вооруженные группировки немедленно предоставить безопасный доступ к этим и другим уязвимым группам населения на всей территории страны в соответствии с Элдоретской декларацией и Могадишским заявлением. |
| (c) Maintain approximately 8 km of coral aggregate-surfaced road and 8 km of asphalt-surfaced road from Hunter Base to Mogadishu Airport; | с) ремонт примерно 8 км дороги с покрытием из кораллового щебня и 8 км дороги с асфальтовым покрытием между Хантер-Бейс и могадишским аэропортом; |
| UNPOS senior officials conducted several visits to Mogadishu, during which they held consultations with President Sharif and other Somali officials. | Представители старшего руководства ПОООНС совершили несколько поездок в Могадишо, в ходе которых они проводили консультации с президентом Шарифом и другими должностными лицами из Сомали. |
| During the drought of 2011, Somaliland sent a group of ministers to Mogadishu to provide emergency aid to their "brothers and sisters" in Somalia. | Во время засухи 2011 года Сомалиленд направил в Могадишо группу министров с просьбой оказать чрезвычайную помощь их "братьям и сестрам" в Сомали. |
| As the African Union continues to expand the AMISOM area of operations beyond Mogadishu and into all four sectors, the scale and complexity of UNSOA operations increase, as does UNSOA staff presence in Somalia, with the associated risks to United Nations staff. | По мере того как Африканский союз продолжает расширять район операций АМИСОМ за пределы Могадишо и во все четыре сектора, увеличивается масштаб и повышается сложность операций ЮНСОА и, соответственно, его присутствия в Сомали, со всеми соответствующими факторами риска для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| According to the Somalia Deputy Attorney-General, conditions in the Mogadishu Prison are dire and life-threatening, with overcrowding, poor sanitary conditions and access to health care, and inadequate food and water supply. | По словам заместителя Генерального прокурора Сомали, условия содержания в тюрьме Могадишо ужасны и опасны для жизни: тюрьма переполнена, санитарные условия отвратительны, заключенные не имеют адекватной медицинской помощи, нормального питания и водоснабжения. |
| The European Union also welcomed the ongoing dialogue between the Transitional Federal Government and local leaders in Mogadishu. | Поддержка правоохранительных структур Сомали, включая выплату жалования сотрудникам полиции, является одной из ключевых проблем, стоящих перед Переходным федеральным правительством. |