Moreover, the Monitoring Group examined Dheere's telephone records during his stay in Mogadishu and found that he had been in regular communication with contacts in Eritrea. |
Кроме того, Группа контроля изучила квитанции телефонных разговоров Дере за время его пребывания в Могадишо и обнаружила, что он регулярно связывался со своими контактами в Эритрее. |
Sheikh Deeq coordinated the recruitment and deployment of ONLF fighters from Somalia to Ethiopia and organized a weapons consignment in Mogadishu before travelling to central Somalia. |
Шейх Дек координировал вербовку и переброску бойцов НФОО из Сомали в Эфиопию и компоновал партию оружия в Могадишо, после чего отправился в центральную часть Сомали. |
A source physically close to Sheikh Deeq also told the Group that during his time in Mogadishu, Sheikh Deeq had concluded a weapons deal with a group of arms traders. |
Источник, физически близкий к Шейху Деку, тоже рассказал Группе, что, находясь в Могадишо, Шейх Дек заключил оружейную сделку с группой торговцев оружием. |
A fighter who was deployed from Hargeisa through Galkacyo to Mogadishu in September 2013, soon after the ONLF conference in Asmara, said that he had also been instructed to stop in Kampala, where other ONLF recruiters were ordered to transit. |
Боец, которого в сентябре 2013 года (вскоре после асмэрской конференции НФОО) отправили из Харгейсы через Галькайо в Могадишо, сообщил, что ему было также приказано остановиться в Кампале, где предписывалось останавливаться другим вербовщикам НФОО. |
The performance period was characterized by the consolidation of the gains made by AMISOM in the preceding year and the holding together of Mogadishu and of key urban centres across south central Somalia in coordination with Somali national forces. |
Отчетный период характеризовался закреплением результатов, достигнутых АМИСОМ за предыдущий год, и удержанием Могадишо и ключевых городских центров на юге центральной части Сомали в координации с сомалийскими национальными силами. |
Operation and maintenance of AMISOM, UNSOM, the Somalia Eritrea Monitoring Group and UNSOA facilities was undertaken in Nairobi, Mogadishu, Mombasa, Hargeysa and Garoowe. |
Обеспечивались эксплуатация и техническое обслуживание помещений АМИСОМ, МООНСОМ, Группы контроля по Сомали и Эритрее и ЮНСОА в Найроби, Могадишо, Момбасе, Харгейсе и Гароуэ. |
Videoconferences and teleconferences with representatives of the African Union, UNOAU and AMISOM (in Nairobi and Mogadishu) were also held, in order to coordinate support to AMISOM. |
Для координации поддержки АМИСОМ также проводились видео- и телеконференции с представителями Африканского союза, ОООНАС и АМИСОМ (в Найроби и Могадишо). |
In Somalia, UNHCR has established a return consortium with humanitarian partners to assist with the sustainable return of IDPs from Mogadishu to rural areas of the country. |
В Сомали УВКБ совместно с партнерами из числа гуманитарных организаций учредило консорциум по возвращению, призванный содействовать окончательному возвращению ВПЛ из Могадишо в сельские районы страны. |
This meant that the visit was limited primarily to Mogadishu, where he met with the President and his cabinet as well as with the African Union Mission in Somalia, United Nations agencies and members of civil society. |
Это означало, что его визит ограничивался главным образом Могадишо, где он имел встречу с Президентом и его кабинетом, а также с представителями Миссии Африканского союза в Сомали, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Al-Shabaab has reportedly often used personnel-borne improvised explosive devices on non-military objects. On 13 September 2012, three suicide bombers attempted an attack against the newly elected President at the Jazeera Palace Hotel in Mogadishu. |
Как сообщалось, силы "Аш-Шабааб" часто использовали переносимые людьми самодельные взрывные устройства для нападения на невоенные объекты. 13 сентября 2012 года три смертника попытались напасть на недавно избранного Президента в отеле "Джазира Пэлэс" в Могадишо. |
Since there is a more committed and popular Government in Mogadishu now, it would be prudent for the international community to provide it with the support it genuinely needs to re-establish Somalia as a normal, cohesive and stable State. |
Поскольку в настоящее время в Могадишо находится более приверженное своему делу и популярное правительство, было бы благоразумным, чтобы международное сообщество предоставляло ему поддержку, в которой оно действительно нуждается для восстановления Сомали в качестве нормального, целостного и стабильного государства. |
UNSOA has continued to implement its mandate to provide a logistical support package for AMISOM, including enhancing its logistical capability and enabling it to function more effectively in Mogadishu and other locations in south central Somalia. |
ЮНСОА продолжало осуществлять свой мандат, заключающийся в принятии комплексных мер по обеспечению материально-технической поддержки АМИСОМ, в том числе по укреплению потенциала Миссии в области материально-технического обеспечения и повышению эффективности ее работы в Могадишо и других местах на юге центральной части Сомали. |
Sectors 1, 3 and 4 will be serviced through the port of Mogadishu and onward via road. |
Секторы 1, 3 и 4 будут обслуживаться через порт Могадишо, а дальнейшие перевозки будут осуществляться наземным транспортом. |
Logistics consists of the main warehouse at the Mogadishu Logistics Base and the Mombasa Support Base. |
В Систему материально-технического снабжения входят центральный склад на Базе материально-технического снабжения в Могадишо и база снабжения в Момбасе. |
Deployment of personal protection officers into Mogadishu will also allow the provision of close protective duties to other UNPOS and UNSOA staff when they move to unsafe locations as identified by security risk assessments. |
Направление сотрудников личной охраны в Могадишо позволит также обеспечивать личную охрану других сотрудников ПОООНС и ЮНСОА в ходе их перемещений в небезопасные места, определенные на основании оценки обстановки с точки зрения безопасности. |
UNSOA also rotated one Ugandan battle group in January, and two Burundian battalions in April, and deployed 55 additional individual police officers to Mogadishu in March. |
Кроме того, в январе ЮНСОА провело замену одной угандийской боевой группы, а в апреле - двух бурундийских батальонов и в марте направило 55 полицейских в Могадишо. |
AMISOM road convoys between Mogadishu and Baidoa commenced in April, thus reducing the cost of logistical support that had hitherto been conducted by air or by road through Kenya and Ethiopia. |
В апреле началось движение автоколонн АМИСОМ между Могадишо и Байдабо, что позволило сократить расходы на материально-техническое обеспечение, которое ранее осуществлялось по воздуху или автомобильным транспортом через Кению и Эфиопию. |
Despite Somalia undertaking to place a moratorium on the use of the death penalty, at least 13 people were executed in "Puntland" and five others in Mogadishu. |
Несмотря на обязательство Сомали ввести «мораторий» на высшую меру наказания, не менее 13 человек были казнены в Пунтленде и еще пять - в Могадишо. |
To implement this policy, the Department provided career development counselling to the affected staff and a support team was deployed in Nairobi and Mogadishu from 1 to 10 April to assist UNSOA in processing staff departures and reassignments. |
Для осуществления этой политики Департамент проконсультировал затронутый персонал о возможностях развития карьеры, и в период с 1 по 10 апреля в Найроби и Могадишо работала группа поддержки для оказания ЮНСОА помощи в оформлении увольнений и перевода сотрудников. |
Eight months since its formation, the Federal Government of Somalia has intensified its efforts to establish credible State institutions and reach out beyond Mogadishu to realize its vision of a well-functioning federated Somalia. |
За восемь месяцев после своего образования федеральное правительство Сомали активизировало свои усилия по созданию заслуживающих доверия государственных институтов и распространению своей деятельности за пределы Могадишо с целью реализации своего видения эффективно функционирующей федеративной Сомали. |
Following the election of President Mohamud in October 2012, the Federal Government of Somalia declared that the ongoing processes to establish local administrations should be led from Mogadishu and should be more inclusive. |
После избрания президента Мохамуда в октябре 2012 года федеральное правительство Сомали объявило, что нынешние процессы создания местных органов власти должны проводиться под руководством из Могадишо и должны быть более всеохватными. |
In an effort to defuse tensions and following the decision by the twenty-first extraordinary summit meeting of the IGAD Heads of State and Government, a high-level fact-finding and confidence-building mission travelled to Mogadishu and Kismaayo from 16 to 19 May 2013. |
В попытке разрядить напряженность и во исполнение решения, принятого на двадцать первой внеочередной встрече глав государств и правительств стран-членов МОВР, в период с 16 по 19 мая 2013 года в Могадишо и Кисмайо побывала миссия высокого уровня по установлению фактов и укреплению доверия. |
Presently, 25 out of the 56 international civilian personnel of the Mission are deployed in Mogadishu, while the remainder, who are mostly procurement, finance and local support staff, remain in Nairobi. |
В настоящее время 25 из 56 международных гражданских служащих в составе Миссии дислоцируются в Могадишо, а остальные, которые занимаются главным образом вопросами закупок, финансирования и поддержки на местах, остаются в Найроби. |
AMISOM formed police units have also continued the 24-hour joint confidence-building and public assurance joint patrols with SPF in Mogadishu, thus significantly contributing to the improved security situation in the city. |
Сформированные полицейские подразделения АМИСОМ также продолжают вместе с СПС круглосуточное совместное патрулирование в целях укрепления доверия и успокоения общественности в Могадишо, тем самым внося немалую лепту в улучшение положения в плане безопасности в городе. |
Building on work undertaken by a team of experts in Mogadishu, in March 2013, a framework for the establishment of a robust mechanism in AMISOM has been developed. |
Отталкиваясь от работы, проделанной группой экспертов в Могадишо в марте 2013 года, разработана основа для создания в АМИСОМ активно действующего механизма. |