Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
A PABX Supervisor (Field Service level) is warranted to manage the expanded telephony services out of Mombasa to support installations and connectivity in Mogadishu, Nairobi, Entebbe and to the African Union in Addis Ababa. Должность начальника УАТС (категория полевой службы) необходима для обеспечения управления из Момбасы расширенной системой телефонной связи, которая обслуживает каналы связи с объектами в Могадишо, Найроби и Энтеббе и с Африканским союзом в Аддис-Абебе.
Funds were redeployed to operational requirements to meet the increased costs of facilities and infrastructure, information technology equipment and contractual arrangements for sustainment flights to support African Union troops in Mogadishu. Было произведено перераспределение средств в категорию оперативных потребностей для покрытия возросших расходов по статьям помещений и объектов инфраструктуры, информационно-технического оборудования и контрактов на материально-техническое обеспечение снабженческих полетов для поддержки сил Африканского союза в Могадишо.
Following the Ethiopian withdrawal from Somalia, traditional leaders of the Mudulood, the dominant Hawiye sub-clan in Mogadishu, reportedly warned that they would not tolerate the continuation of the insurgency. По имеющимся сообщениям, после вывода эфиопских войск из Сомали традиционные лидеры Мудулуда, доминирующего в Могадишо подклана Хавийе, предупредили, что они не потерпят продолжения повстанческой деятельности.
The Programme also supported the reintegration of approximately 1,800 former security forces in "Somaliland" and "Puntland" and some 500 freelance militia members in Mogadishu. ПРООН оказывает поддержку реинтеграции почти 1800 бывших служащих сил безопасности в «Сомалиленде» и «Пунтленде» и почти 500 членов ополчений в Могадишо.
In addition, on 23 October 2008, the Transitional Federal Government advised that it had authorized NATO to provide naval escorts to one ship transporting critical supplies through Somali waters to Mogadishu in support of the African Mission in Somalia (AMISOM). Кроме того, 23 октября 2008 года Переходное федеральное правительство сообщило, что оно разрешило НАТО обеспечить военно-морское сопровождение одного судна, перевозившего необходимые поставки через воды Сомали в Могадишо в целях поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ).
Initial construction services activities in Mogadishu in the 2009/10 period were designed to improve the living conditions of AMISOM forces, replacing soft-wall accommodation, portable toilets, kitchens and water distribution systems which had been in operation with AMISOM since early 2008. Первоначальные строительные работы в Могадишо в 2009/10 году были предназначены для улучшения условий жизни сил АМИСОМ, замены жилых помещений палаточного типа, переносных туалетов, кухонь и систем водоснабжения, которые эксплуатировались АМИСОМ с начала 2008 года.
Also essential to the AMISOM operation in Somalia, requirements were increased for mine action services to clear strategic routes within Mogadishu that were obstructed with improvised explosive devices and traditional mines. Для деятельности АМИСОМ в Сомали имел также существенное значение рост потребностей в разминировании для расчистки стратегически важных дорог в Могадишо, проезд по которым был затруднен из-за установленных самодельных взрывных устройств и традиционных мин.
The lower number of deployed items of information technology equipment was due mainly to the low incumbency of posts and delayed deployment of facilities and staff to Mogadishu Сокращение количества единиц развернутого оборудования ИТ объясняется в первую очередь низкой заполненностью должностей и задержками с развертыванием технических средств и персонала в Могадишо
Lower requirements were also a result of the non-pursuit of significant projects, including the temporary Force Headquarters, the full development at the Mombasa Support Base and developments at the Mogadishu airport. Сокращение потребностей являлось также результатом невыполнения важных проектов, включая создание временного штаба Сил, полное обустройство Базы материально-технического снабжения в Момбасе и расширение аэропорта в Могадишо.
The lower requirements were partially offset by increased requirements for prefabricated facilities to accommodate AMISOM troops in Mogadishu, which resulted from the earlier than anticipated mobilization of the contractor in-theatre. Это снижение потребностей частично компенсируется увеличением ассигнований на жилые помещения для военнослужащих АМИСОМ из сборных конструкций в Могадишо, что является результатом опережения предусмотренных сроков привлечения местного подрядчика.
In Somalia, some 80,000 vulnerable persons, in Mogadishu alone, were repeatedly cut off from essential food aid for extended periods of time because of episodes of fighting. В Сомали в одном только Могадишо около 80000 лиц, находящихся в уязвимом положении, неоднократно оказывались отрезанными от основной продовольственной помощи в течение длительного периода времени из-за спорадических боевых действий.
Owing to the security situation in Mogadishu, fewer African Union police than envisaged are expected to be deployed in the current period С учетом обстановки в плане безопасности в Могадишо в текущем периоде ожидается развертывание меньшего, чем предусматривалось, числа полицейских Африканского союза.
Throughout 2009 and in the first half of 2010, the Transitional Federal Government successfully repelled the repeated attempts by anti-Government elements and their foreign allies to dislodge it from Mogadishu and to seize power by force. В течение 2009 года и в первой половине 2010 года переходное федеральное правительство успешно противостояло неоднократным попыткам антиправительственных элементов и их иностранных союзников выбить его из Могадишо и захватить власть силой.
While these collective efforts by AMISOM and Government forces have resulted in some successes on the ground in Mogadishu, a stalemate generally persists regarding the security and military situation. Такие коллективные усилия АМИСОМ и правительственных сил позволили добиться определенного улучшения положения в Могадишо, однако в целом сдвигов в ситуации в военной области и в сфере безопасности не наблюдается.
These include, for the first time in nearly two decades, collecting revenue from the port of Mogadishu and the international airport, preparing and adopting a budget, and operating a radio broadcasting service. К ним относятся - впервые почти за два десятилетия - сбор поступлений морского порта Могадишо и международного аэропорта, подготовка и принятие бюджета и работа радиостанции.
Reactivated late in 2009, the Committee has held seven meetings since July 2009, three of them in Mogadishu. После возобновления работы в конце 2009 года Комитет провел в период с июля 2009 года семь заседаний, из которых три состоялись в Могадишо.
The Advisory Committee notes that the staffing costs provide for six months in Nairobi and six months in Mogadishu. Консультативный комитет отмечает, что расходы по персоналу предусматриваются из расчета шести месяцев работы в Найроби и на шести месяцев работы в Могадишо.
Several critical programmes in Mogadishu are maintained by a small number of national staff, but there is currently no United Nations presence of international staff in the capital. Несколько важных программ в Могадишо осуществляются силами небольшого числа национальных сотрудников, но международных сотрудников Организации Объединенных Наций в столице на сегодняшний день нет.
Missions by United Nations international staff to Mogadishu, which had been suspended in June 2008, have also resumed though their frequency and duration, as well as permissible ground movement, remain very limited in view of pronounced direct and collateral threats. Направление международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Могадишо, которое было приостановлено в июне 2008 года, также возобновилось, хотя ввиду явных прямых и непрямых угроз их безопасности они по-прежнему выезжают туда не так часто и на короткий срок и могут передвигаться только по разрешенным маршрутам.
The support package to AMISOM envisages a phased approach, dependent on the eventual establishment of a small presence of support and administrative personnel of the Support Office in Mogadishu. Реализация пакета мер поддержки АМИСОМ рассчитана на поэтапный подход и зависит от обеспечения в конечном итоге немногочисленного присутствия в Могадишо вспомогательного и административного персонала Отделения по поддержке.
In February 2009, security committees in Mogadishu and Banadir, formed by the parties to the Djibouti Agreement, gave armed groups 48 hours to dismantle roadblocks in the region, thus providing some, albeit limited, relief from harassment and extortion. В феврале 2009 года комитеты по вопросам безопасности в Могадишо и Банадире, сформированные сторонами Джибутийского соглашения, дали вооруженным группировкам 48 часов для демонтажа блокпостов в регионе, что позволило обеспечить определенное снижение, хотя и ограниченное, степени интенсивности притеснений и вымогательств.
For example, attacks in a residential area of Mogadishu in January 2008 resulted in the suspension for 20 days of an emergency food programme for 5,000 extremely vulnerable people. Например, нападения в жилом районе Могадишо в январе 2008 года привели к приостановлению на 20 дней реализации программы оказания чрезвычайной продовольственной помощи 5000 находящихся в крайне уязвимом положении людей.
The Transitional Federal Government, supported by AMISOM, currently remains in control of the strategic southern districts of Mogadishu as well as the airport and seaport. On 7 May, a group of insurgents launched an attack on the presidential palace. Переходное федеральное правительство при поддержке АМИСОМ на данный момент продолжает контролировать стратегически важные южные районы Могадишо, а также аэропорт и морской порт. 7 мая группа повстанцев совершила нападение на президентский дворец.
Insurgent groups, such as Al-Shabaab, are alleged to be extorting money from private companies and recruiting young people to join the fight against the Government in Mogadishu, including child soldiers. Сообщается, что повстанческие группы, такие как «Аш-Шабааб», вымогают деньги у частных компаний и привлекают в свои ряды молодежь, в том числе детей-солдат, на борьбу с правительством в Могадишо.
The Government has indicated its wish to have all 10,000 police who have been earmarked to cover Mogadishu and south central Somalia trained as soon as possible. Правительство продемонстрировало стремление как можно скорее обучить все 10000 полицейских, которые были направлены на охрану правопорядка в Могадишо и в южных районах центральной части Сомали.