| Renewed calm has since allowed the immunization of 99 per cent of Mogadishu's children under five years of age. | Восстановление спокойствия позволило с этого времени провести в Могадишо иммунизацию 99 процентов детей в возрасте до пяти лет. |
| In October 2008 alone, 19 children were killed and 10 injured in Mogadishu. | В одном только октябре 2008 года в Могадишо погибли 19 детей и были ранены 10. |
| Indications are that the number of AMISOM troops in Mogadishu will increase shortly to 5,150 with the deployment of another battalion from Burundi. | Есть основания полагать, что численность военнослужащих АМИСОМ в Могадишо вскоре возрастет до 5150 человек после развертывания еще одного батальона из Бурунди. |
| The first and second phases are considered as transitional steps to gauge the acceptability of a United Nations presence in Mogadishu. | Первый и второй этапы рассматриваются в качестве переходных шагов для оценки степени приемлемости присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
| In a bold move showing commitment to stabilizing the country, the Government relocated to Mogadishu on 20 January. | Демонстрируя свое стремление стабилизировать положение в стране, правительство пошло на смелый шаг, переехав 20 января в Могадишо. |
| In total, the United Nations estimates that 700,000 people were displaced from Mogadishu and its environs during 2007. | По оценкам Организации Объединенных Наций, в течение 2007 года из Могадишо и его окрестностей оказались перемещенными в общей сложности 700000 человек. |
| Despite a limited number of local partners, activities continue in Mogadishu. | Несмотря на наличие ограниченного числа партнеров на местах, мероприятия в Могадишо продолжаются. |
| AMISOM plans to launch all nine battalions in Sector 2 (Mogadishu) during Phase 1. | На первом этапе АМИСОМ планирует дислоцировать все девять батальонов в секторе 2 (Могадишо). |
| Before the team arrived, there was serious fighting in Mogadishu that killed more than 30 people and wounded 60. | Перед приездом группы в Могадишо шли серьезные бои, в результате которых погибло более 30 человек и 60 было ранено. |
| Moreover, it prompted the mass evacuation of civilians from Mogadishu in November, creating thousands of internally displaced persons. | Это также привело к массовому исходу жителей из Могадишо в ноябре и, как следствие, появлению большого числа внутренне перемещенных лиц. |
| These conditions would create the conditions necessary for strengthening the United Nations presence in Mogadishu and other areas of southern and central Somalia. | Все это создаст условия для расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Могадишо и других районах южной и центральной частей Сомали. |
| Under the third scenario, the objective would be to enhance security in Mogadishu, following the withdrawal of the Ethiopian forces. | В рамках третьего сценария задачей будет укрепление безопасности в Могадишо после вывода оттуда эфиопских войск. |
| The workshop provided a forum for strengthening cooperation and collaboration between the various stakeholders in Mogadishu, Nairobi and Addis Ababa. | Этот семинар послужил форумом для укрепления сотрудничества и взаимодействия между различными заинтересованными сторонами в Могадишо, Найроби и Аддис-Абебе. |
| The European Union also welcomed the ongoing dialogue between the Transitional Federal Government and local leaders in Mogadishu. | Европейский союз приветствовал также ведущийся диалог между Переходным федеральным правительством и местными лидерами в Могадишо. |
| Technical experts in gender and in statistics have been placed in relevant ministries in Mogadishu, "Somaliland" and "Puntland". | В соответствующие министерства в Могадишо, «Сомалиленде» и «Пунтленде» направлены технические эксперты по гендерной проблематике и статистике. |
| Phase One would see deployment of the multinational force to Mogadishu. | На первом этапе будет обеспечено развертывание многонациональных сил в Могадишо. |
| In Phase Two, the international stabilization force would monitor and verify withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Mogadishu. | На втором этапе международные стабилизационные силы будут обеспечивать мониторинг и проверку вывода Эфиопских вооруженных сил из Могадишо. |
| An average of 80,000 persons, mainly women and children, receive cooked rations daily from 16 kitchens in Mogadishu. | В 16 пунктах питания в Могадишо ежедневно получают приготовленную пищу в среднем 80000 человек, главным образом женщины и дети. |
| Transitional Federal Government forces remain in control of only parts of Mogadishu and Baidoa. | Под контролем сил переходного федерального правительства остаются лишь части Могадишо и Байдабо. |
| These forces have been concentrated in and around the towns of Mogadishu and Baidoa. | Эти силы были сосредоточены в городах Могадишо и Байдабо и вокруг них. |
| In the Puntland registration database there are still 1,500 Darawiish who had followed Abullahi Yusuf to Jowhar and Mogadishu. | В регистрационной базе данных Пунтленда по-прежнему числятся 1500 «даравишей», которые последовали за Абдуллахи Юсуфом в Джоухар и Могадишо. |
| These operations were coordinated from Mogadishu, and were funded in part through criminal activities. | Эти операции координировались из Могадишо и отчасти финансировались из средств, полученных от преступной деятельности. |
| Police commanders are also acting as buyers and sellers of arms at the Mogadishu arms markets. | Командиры полицейских подразделений также выступают в роли покупателей и продавцов оружия на оружейных рынках Могадишо. |
| Police Commissioner Qeybdiid has stated that shipments to the Mogadishu business community frequently enter Somalia through the Bossaso Port. | Начальник полиции Абди Кейбдиид заявил, что партии товаров для деловых кругов в Могадишо зачастую поступают в Сомали через порт Босасо. |
| The Monitoring Group made inquiries into five hijacking cases in the Mogadishu International Seaport area. | Группа контроля провела расследования в отношении пяти случаев захвата судов в акватории международного морского порта Могадишо. |