Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
In fact, there were even claims that some internally displaced were actively forced back to their area of origin, for instance Kismayo or Mogadishu, in spite of the conflict, on the grounds that they were illegal immigrants. Наряду с этим поступали даже заявления о том, что некоторых внутриперемещенных лиц, несмотря на конфликт, активно принуждают возвращаться в те районы, откуда они родом, например в Кисмайо и Могадишо, на том основании, что те являются незаконными иммигрантами.
However, it has established and made fully operational four of the five envisaged regional offices inside Somalia, including in Baidoa, Mogadishu, Kismayo and Hargeisa and has been undertaking incremental and phased steps for the relocation of UNPOS to Somalia. Однако оно открыло и полностью задействовало четыре из пяти предусматриваемых региональных офисов в пределах Сомали, в том числе в Байдоа, Могадишо, Кисмайо и Харгейсе, и предпринимает постепенно нарастающие и поэтапные шаги для перевода ПОООНС в Сомали.
Since then, several violent incidents, including mortar attacks, have targeted the Transitional Federal Government and Ethiopian troops in Mogadishu, in particular the nascent police force that has been deployed in the city to restore law and order. После этого имело место несколько инцидентов с применением насилия, включая один минометный обстрел, которые были направлены против Переходного федерального правительства и эфиопских войск в Могадишо, в частности формирующихся полицейских сил, которые были развернуты в городе для восстановления правопорядка.
He commended the President for his efforts to promote reconciliation in Mogadishu, including reaching out to clan elders and former Presidents Abdikassim and Ali Mahdi; and for the agreement he made with the former warlords to disarm their militias. Он высоко оценил усилия президента по содействию примирению в Могадишо, включая проведение переговоров со старейшинами кланов и бывшими президентами Абдикассимом и Али Махди, а также достигнутую им с бывшими «военными баронами» договоренность о разоружении их ополченцев.
The information that we have received concerning the security and humanitarian conditions in Somalia, in particular in Mogadishu, is very troubling, and nothing seems to indicate that that trend will be reversed. Полученная нами информация об обстановке в плане безопасности и о гуманитарных условиях в Сомали, в частности в Могадишо, вызывает огромную тревогу, и ничто не указывает на то, что такую тенденцию удастся обратить вспять.
The Meeting underlined its appreciation for the efforts of the Ugandan Forces currently deployed in Mogadishu under AMISOM and Uganda's invaluable contribution to peace and stability in Somalia and condemned any hostility towards it. Участники Совещания с особой признательностью отметили усилия угандийских сил, размещенных в настоящее время в Могадишо в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, бесценный вклад Уганды в дело мира и стабильности в Сомали и осудили любое проявление враждебности по отношению к ней.
The building, by pure chance the former British embassy in Mogadishu, currently hosts over 150 families, the majority of them pastoralists who lost their assets in the early 1990s and moved to the capital in search of work. По чистой случайности, это бывшее британское посольство в Могадишо, где ныне проживает более 150 семей, большинство членов которых - скотоводы, лишившиеся своего имущества в начале 1990-х годов и перебравшиеся в столицу в поисках работы.
Mr. Holmes's briefing confirms that the humanitarian situation in Somalia has deteriorated because of the recent fighting in Mogadishu, which has resulted in the rapid outflow of more than 400,000 inhabitants, including the most vulnerable: children, women and the elderly. Брифинг г-на Холмса подтверждает, что гуманитарная ситуация в Сомали ухудшается в результате недавних боевых действий в Могадишо, что привело к стремительному перемещению более 400000 его жителей, включая самых уязвимых из них: детей, женщин и пожилых людей.
The Council, emphasizing the importance of respect for human rights and international humanitarian law, notes with concern that the humanitarian and security situation remains fragile in several parts of Somalia, including Mogadishu. Совет, подчеркивая важное значение уважения прав человека и норм международного гуманитарного права, с озабоченностью отмечает, что гуманитарная ситуация и положение в плане безопасности в некоторых частях Сомали, включая Могадишо, остаются неустойчивыми.
Following the meeting, he again travelled to Mogadishu on 10 May and conveyed the recommendations of the international community to President Yusuf and the Chairperson of the National Governance and Reconciliation Committee, Ali Mahdi, especially with regard to the independence and inclusiveness of the planned congress. После этого заседания он вновь посетил Могадишо 10 мая и передал рекомендации международного сообщества президенту Юсуфу и председателю Национального комитета по вопросам управления и примирения Али Махди, особенно в отношении самостоятельного статуса и участия всех заинтересованных сторон в работе планируемой Конференции.
In February, a peace and security conference in Mogadishu brought together over 250 participants representing all major stakeholders, including religious and traditional leaders, clan elders, representatives from civil society and women's organizations, and political and academic experts. В феврале в Конференции по вопросам мира и безопасности, состоявшейся в Могадишо, приняло участие более 250 представителей всех основных заинтересованных сторон, включая религиозных и традиционных лидеров, старейшин кланов, представителей гражданского общества и женских организаций, а также политики и научные эксперты.
Insecurity in Mogadishu has obliged the Transitional Federal Government to consider a phased approach for its return to Somalia and to perhaps start functioning in part in another city, possibly Baidoa or Jawhar.. Отсутствие безопасности в Могадишо вынудило переходное федеральное правительство рассмотреть пофазовый подход к решению вопроса о его возвращении в Сомали и, возможно, вопроса о начале его функционирования частично в другом городе, возможно в Байдоа или Джаухаре.
However, in areas threatened by sporadic armed conflict, including several major urban areas (Mogadishu, Kismayo and Baidoa), and in parts of the Bay, Bakool and Hiraan regions, aid delivery could not be maintained at requisite levels. Однако доставку помощи в районы, которым угрожают периодические вспышки вооруженного конфликта, в том числе в несколько крупных городов (Могадишо, Кисмаю и Байдоа) и в отдельные районы областей Бей, Бакул и Хиран, на требуемом уровне поддерживать не удавалось.
Also, sporadic measles outbreaks were reported, but except in Mogadishu, no serious outbreaks occurred, due to pre-emptive measles campaigns at camps of internally displaced people and in major towns. Поступили также сообщения о спорадических вспышках кори, однако благодаря проведению кампаний профилактики кори в лагерях вынужденных переселенцев и основных городах серьезных вспышек этого заболевания, за исключением Могадишо, отмечено не было.
Developments since the Nairobi understanding and the Sodere declarations, namely, the agreement reached in Mogadishu and the Sana'a and Cairo agreements, have given rise to hope that the Somali parties may have finally arrived at a stage where they will engage in serious consultations for peace. События, происшедшие с момента подписания Найробийского заявления и содерских деклараций, т.е. соглашений, достигнутых в Могадишо и Сане, и Каирских соглашений, позволили надеяться на то, что сомалийские стороны наконец-то достигли того этапа, на котором они приступят к серьезным консультациям для достижения мира.
But it is necessary that security in Mogadishu, in particular, continue to be regularly assessed in the hope that a green light can soon be given to the return of the United Nations, particularly to the capital. Но необходимо продолжать регулярно анализировать ситуацию в сфере безопасности, особенно в Могадишо, в надежде на то, что в скором времени можно будет дать зеленый свет возвращению Организации Объединенных Наций, в первую очередь в столицу.
Abgal intra-clan clashes and fighting between militias loyal to Musse Sudi "Yallahow" and Omar Mahmud Mohamed "Finish" for control of the Medina district of Mogadishu resulted in several casualties in February and March. Внутренние столкновения в клане Абгаля и боевые действия между ополченцами, лояльными Мусе Суди «Яллахоу» и Омару Махмуду Мохамеду «Финишу» за контроль за районом Медина в Могадишо принесли в феврале и марте несколько жертв.
There are about 10 flights per day to different destinations in Somalia: 6 or 7 usually fly to Mogadishu, the remainder travelling to smaller towns like Kismaayo, Baidoa, Galkayo, Baardheere and Beledweyne. В день в различные районы Сомали отправляется порядка 10 рейсов: как правило, 6 - 7 из них - в Могадишо, а остальные - в небольшие города, такие, как Кисмайо, Байдоа, Галькайо, Бардере и Беледуэйне.
UNIFEM carried out a training series on human rights, international conventions and access to justice for human rights NGOs and law enforcement agencies in "Somaliland", "Puntland", Hiran region, and Mogadishu. ЮНИФЕМ провел ряд занятий по правам человека, международным конвенциям и вопросам доступа к системе правосудия для правозащитных неправительственных организаций и правоприменительных учреждений в «Сомалиленде», «Пунтленде», области Хиран и Могадишо.
That is why I deplore the frequent violations by the Somali parties of their commitments to cease hostilities following the signing of the Eldoret Declaration on 27 October 2002 and the agreements of 2 and 4 December 2002 with regard to Mogadishu. Именно поэтому я выражаю сожаление по поводу частых нарушений сомалийскими сторонами их обязательств по прекращению военных действий после подписания Элдоретского заявления 27 октября 2002 года и соглашений от 2 и 4 декабря 2002 года в отношении Могадишо.
In "Somaliland", Mogadishu, Qorioley, Afgoi (Lower Shabelle region) and Armo (Bari region), new or rehabilitated water systems provided some 116,000 persons with access to clean water. В «Сомалиленде», Могадишо, Кориоли, Афгои (регион Нижняя Шебели) и Армо (регион Бари) благодаря новым или восстановленным системам водоснабжения был обеспечен доступ к чистой воде примерно для 116000 человек.
a Prices were obtained on the market in interviews with arms dealers and brokers in Aden, Mukalla, Boosasso and Mogadishu from 1 to 23 October 2003. а Сведения о расценках были получены на рынках в ходе бесед с торговцами и посредниками в Адене, Мукале, Босасо и Могадишо в период с 1 по 23 октября 2003 года.
Support and maintenance of one radio production facility in support of AMISOM and one radio broadcast facility in Mogadishu Поддержка и техническое обслуживание 1 студии радиопрограмм в поддержку деятельности АМИСОМ и 1 радиовещательной станции в Могадишо
It is anticipated that, owing to both security conditions and exposure to sea, wind and sand over extended periods of time, much of the equipment in Mogadishu will be beyond economic repair and will require disposal action. Предполагается, что в связи с небезопасной обстановкой и подверженностью воздействию морской воды, ветра и песка на протяжении продолжительных периодов времени ремонт находящегося в Могадишо снаряжения в большинстве случаев будет экономически нецелесообразным, и оно будет подлежать утилизации.
Although widespread fighting in Mogadishu as a result of the Ethiopian withdrawal did not materialize, neither ARS nor the Transitional Federal Government forces were able to deploy immediately into all the areas vacated by Ethiopian troops, as had originally been planned. Несмотря на серьезные опасения, после вывода эфиопских войск бои в различных районах Могадишо так и не начались, поскольку ни силы АНС, ни силы Переходного федерального правительства не смогли развернуть свои подразделения, как это первоначально планировалось, во всех районах, из которых ушли эфиопские войска.