Tens of thousands of people fled internally displaced person settlements in the Afgooye Corridor as fighting erupted in the outskirts of Mogadishu in mid-February. |
После того, как в середине февраля на окраинах Могадишо вспыхнули бои, десятки тысяч человек бежали из поселений для внутренне перемещенных лиц, расположенных вдоль коридора Афгойе. |
C. Stabilization and recovery efforts in Mogadishu |
С. Деятельность по стабилизации и восстановлению в Могадишо |
Early in 2012, a joint United Nations initiative on "youth at risk" rolled out a female community policing initiative in five districts of Mogadishu. |
В начале 2012 года в рамках совместной инициативы Организации Объединенных Наций, посвященной «молодежи из группы риска», в пяти районах Могадишо была развернута деятельность по женскому общинному патрулированию. |
In addition, the United Nations provided literacy and numeracy training to 484 "youth at risk" in Mogadishu, and 350 others received vocational training. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций обеспечила 484 «подросткам из группы риска» в Могадишо обучение грамоте и счету, а еще 350 - прохождение профессиональной подготовки. |
UNSOM will remain at the forefront of donor coordination in Mogadishu and will extend its work on stabilization in additional recovered areas, including closer coordination with AMISOM. |
МООНСОМ будет по-прежнему руководить координацией донорской помощи в Могадишо и расширять охват своей деятельности, направленной на стабилизацию обстановки в новых перешедших под контроль правительства районах, в том числе поддерживать еще более тесную координацию с АМИСОМ. |
From January 2012 to June 2013, UNHCR assisted some 3,500 internally displaced families to return from Mogadishu to their villages of origin, mainly in the Bay and Shabelle regions. |
В период с января 2012 года по июнь 2013 года УВКБ оказало помощь около 3500 семьям внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы они могли вернуться из Могадишо в свои родные деревни, расположенные главным образом в районах Бей и Шабелле. |
The comprehensive road map for ending the Somali transition, signed in Mogadishu on 6 September 2011, articulated specific tasks to be achieved in this regard before August 2012. |
Во всеобъемлющем плане действий по завершению переходного периода в Сомали, подписанном в Могадишо 6 сентября 2011 года, сформулированы конкретные задачи, которые должны быть решены в этой связи к августу 2012 года. |
The United Nations is providing direct employment for people in Mogadishu through its public health projects and labour intensive rehabilitation of infrastructure. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает также непосредственную занятость для жителей Могадишо на основе осуществления своих проектов в областях здравоохранения и трудоемкого восстановления инфраструктуры. |
Wherever possible, seaports, such as at Mogadishu and Kismaayo, would be used to keep support costs to a minimum. |
Морские порты, включая Могадишо и Кисмайо, будут использоваться при любой возможности, с тем чтобы свести к минимуму связанные с оказанием поддержки расходы. |
In this connection, I am pleased to report that, as of 24 January, the Special Representative relocated his office to Mogadishu. |
В связи с этим я рад сообщить, что по состоянию на 24 января канцелярия моего Специального представителя была переведена в Могадишо. |
Staff fulfilling tasks that can be accomplished from outside the country will remain in Nairobi, rotating into Mogadishu as required based on security and political priorities. |
Персонал, выполняющий задачи, которые можно решать, не находясь непосредственно в стране, останется в Найроби и будет при необходимости ротироваться с персоналом, базирующимся в Могадишо, в зависимости от приоритетных потребностей в сферах безопасности и политики. |
Since my last report, three civilian personnel have been recruited and deployed to reinforce the civilian component at the Mission headquarters, in Mogadishu. |
За период после представления моего последнего доклада в целях усиления гражданского компонента штаба Миссии в Могадишо были набраны и направлены к месту назначения три гражданских сотрудника. |
On behalf of the Council, I welcome Mr. Mahiga, who is joining today's meeting via video teleconference from Mogadishu. |
От имени Совета я приветствую г-на Махигу, который участвует в сегодняшнем заседании в режиме видеоконференции, находясь в Могадишо. |
It is important for the international community to deploy to Mogadishu without delay, especially as we aim to speed up the implementation of the road map. |
Важно, чтобы международное сообщество незамедлительно направило в Могадишо свои контингенты, тем более что мы намерены ускорить осуществление «дорожной карты». |
However, there is growing concern about the increasing subversive activities of some former warlords and other individuals who are secretly undermining security in Mogadishu. |
Вместе с тем растущую озабоченность вызывает активизация подрывной деятельности, осуществляемой отдельными бывшими полевыми командирами и другими лицами, которые ведут тайную работу, направленную на ухудшение обстановки в плане безопасности в Могадишо. |
However, the Prime Minister and other senior officials were generally very cooperative and Monitoring Group experts were able to travel to Mogadishu on several occasions. |
В то же время премьер-министр и другие старшие должностные лица, как правило, в целом активно сотрудничали с ней, а эксперты Группы контроля неоднократно имели возможность посетить Могадишо. |
The National Constituent Assembly convened on 25 July in Mogadishu, with around 24 per cent women delegates, to review and adopt the draft constitution. |
Совещание Национального учредительного собрания было созвано 25 июля в Могадишо, порядка 24 процентов его делегатов составили женщины, и перед ним ставилась задача произвести обзор и утвердить проект конституции. |
The United Nations continued to provide explosive ordnance disposal training for AMISOM troops rotating into Mogadishu prior to deployment into Sectors 3 and 4. |
Организация Объединенных Наций продолжала проводить инструктаж по вопросам удаления взрывоопасных боеприпасов для военнослужащих АМИСОМ, прибывающих в Могадишо перед отправкой в сектора З и 4. |
Military jurisdiction over civilians was even more common in Mogadishu and southern and central Somalia, where there are few civilian courts. |
Подсудность гражданских лиц военным судам была еще более частым явлением в Могадишо и в южной и центральной частях Сомали, где гражданских судов мало. |
The petition was developed following a workshop organized on 18 June by the Ministry of Women's Development and Family Affairs and facilitated by UNPOS in Mogadishu. |
Эта петиция была составлена после семинара, который был организован при поддержке ПОООНС 18 июня в Могадишо Министерством по развитию женщин и делам семьи. |
UNSOM staff access the UNSOA medical emergency stabilization facility in Mogadishu and evacuation services, which are already in place. |
Персонал МООНСОМ может пользоваться уже функционирующей службой неотложной медицинской помощи ЮНСОА в Могадишо и средствами медицинской эвакуации. |
The four Property Control and Inventory Assistants will be based in Mogadishu, one in each sector in order to effectively manage the increased workload. |
Для того чтобы эффективно справиться с возросшим объемом работ, четыре помощника по инвентарному контролю и учету имущества будут размещены по одному в Могадишо и в каждом секторе. |
During its visit, the Working Group observed that armed protection to international organizations and non-governmental organizations in Mogadishu was largely provided by local private military and security companies. |
В ходе своего визита Рабочая группа отметила, что международным и неправительственным организациям в Могадишо услуги вооруженной охраны предоставляются в основном местными частными военными и охранными компаниями. |
Meanwhile, the authorities relocated 850 refugees and asylum seekers from Nairobi to Dadaab and Kakuma camps, and more than 350 Somali nationals were deported to Mogadishu. |
Тем временем кенийские власти переместили 850 беженцев и просителей убежища из Найроби в лагеря в Дадаабе и Какуме; а кроме того, более 350 сомалийских граждан были депортированы в Могадишо. |
A public opinion survey conducted in Mogadishu in May 2014 determined that it was the third most listened to and most reliable broadcaster after BBC Somali Service and Voice of America. |
Результаты опроса общественного мнения, проведенного в Могадишо в мае 2014 года, свидетельствуют о том, что она занимает третье место в списке самых популярных и авторитетных радиостанций после «Сомалийской службы Би-би-си» и «Голоса Америки». |