The consultative meeting, which is expected to approve the road map and involve the participation of national and regional authorities and a broad range of stakeholders from civil society in Somalia, is planned to be held from 4 to 6 September in Mogadishu. |
Консультативное совещание, которое, как ожидается, одобрит дорожную карту и будет проводиться с участием национальных и региональных властей и представителей широкого круга заинтересованных субъектов гражданского общества в Сомали, будет проведено согласно планам 4 - 6 сентября в Могадишо. |
Of the 54,000 people displaced from Mogadishu between August and November, 32,000 fled the city, and 22,000 relocated to relatively calmer areas of the city. |
Из 54000 человек, перемещенных из Могадишо в период с августа по ноябрь, 32000 человек бежали из города и 22000 переместились в относительно более спокойные районы города. |
The United Nations political strategy involved two tracks: achieving progress on the security, political, humanitarian and governance situations in Mogadishu; and engagement by the international community and the Transitional Federal Government with the semi-autonomous regions in South-Central Somalia. |
Политическая стратегия Организации Объединенных Наций предусматривает продвижение по двум направлениям: достижение прогресса в области безопасности, политической и гуманитарной сфере и в сфере управления в Могадишо; и обеспечение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства с полуавтономными регионами в южной и центральной частях Сомали. |
An offensive in Mogadishu by opposition forces in May and June failed to dislodge the government, largely thanks to AMISOM protection and external military and financial support to government forces. |
Наступление на Могадишо, предпринятое оппозиционными силами в мае и июне, не смогло вместить переходное федеральное правительство в основном благодаря защите АМИСОМ и внешней военной и финансовой поддержке силам этого правительства. |
February 2009: attack on AMISOM Burundian force headquarters in Mogadishu (11 AMISOM soldiers were killed). |
февраль 2009 года: нападение на штаб бурундийских сил АМИСОМ, в Могадишо (погибло 11 солдат АМИСОМ); |
While some modest progress had been achieved since 2008, particularly on the security front in recent months, including through the expansion of Government control in Mogadishu and greater control by allied forces throughout southern and central Somalia, the challenges facing Somalia were enormous. |
Хотя с 2008 года в стране был достигнут некоторый прогресс, особенно за последние месяцы в плане безопасности, в том числе благодаря распространению власти правительства в Могадишо и укреплению власти союзных сил в южной и центральной частях Сомали, стране предстоит преодолеть колоссальные трудности. |
In 2011, UNPOS provided equipment to Radio Mogadishu, enabled the Government to re-establish the Somali Government news agency (SONNA) and trained Information Ministry staff from the Transitional Federal Government and "Puntland". |
В 2011 году ПОООНС предоставило оборудование радиостанции Могадишо, создало для правительства возможности восстановления государственного новостного агентства Сомали (СОННА) и провело подготовку сотрудников министерства информации из переходного федерального правительства и «Пунтленда». |
The increased requirements are partially offset by lower requirements for African Union police, owing to the application of a delayed deployment factor of 80 per cent, compared with 30 per cent for 2010/11, as a result of the security situation in Mogadishu. |
Увеличение потребностей частично компенсируется более низкими потребностями в полицейских сотрудниках Африканского союза в связи с применением коэффициента учета задержки с развертыванием в размере 80 процентов по сравнению с 30 процентами в 2010/11 году с учетом обстановки в области безопасности в Могадишо. |
The Committee was further informed that while the engagement of bilateral partners would be of great assistance, no bilateral partners had been able to provide support yet at the level required, nor with a consistent presence in Mogadishu. |
Комитет был далее информирован о том, что, хотя взаимодействие с двусторонними партнерами будет иметь большое значение, ни один из двусторонних партнеров еще не смог оказать поддержку на необходимом уровне, несмотря на постоянное присутствие в Могадишо. |
Owing to increased insecurity in southern and central Somalia, including Mogadishu, and gradual progress in the political process and the development of the Somali security forces, the implementation of the incremental approach remains in its initial phase. |
Из-за растущей нестабильности в южных и центральных районах Сомали, в том числе в Могадишо, и медленного прогресса в связи с политическим процессом и развитием сил безопасности Сомали осуществление постепенного подхода остается на начальной стадии. |
The ability of the Transitional Federal Government of Somalia to manage the transition period of the Djibouti Agreement and to partner with AMISOM in stabilizing Mogadishu will have a large impact on the ability of UNSOA to implement its planned activities. |
Возможности Переходного федерального правительства Сомали, связанные с обеспечением управления на переходном этапе, предусмотренном Джибутийским соглашением, и налаживание партнерских связей с АМИСОМ в рамках деятельности по стабилизации обстановки в Могадишо окажут существенное воздействие на возможности ЮНСОА, связанные с осуществлением запланированной деятельности. |
UNSOA is constructing a dedicated United Nations medical facility to support United Nations staff in Mogadishu, which will be staffed by a third-party medical services provider. |
ЮНСОА занимается строительством специализированного медицинского центра Организации Объединенных Наций для оказания поддержки персоналу Организации Объединенных Наций в Могадишо, который будет укомплектован кадрами поставщиком медицинских услуг третьей стороны. |
These strategic and tactical facilities will require enhancement to ensure that the additional 4,000 troops expected to be deployed eastward across Mogadishu, in new permanent battalions and temporary tactical locations, can operate effectively. |
Необходимо добиваться расширения этих стратегических и тактических возможностей для обеспечения того, чтобы дополнительные 4000 военнослужащих, которых планируется развернуть в восточных районах Могадишо в составе новых постоянных батальонов и на временных тактических позициях, могли эффективно выполнять поставленные перед ними задачи. |
The UNSOA Safety and Security Section undertakes regular rotational deployments to Mogadishu, a security level 5 environment, to provide security support to UNSOA operations. |
Секция ЮНСОА по вопросам охраны и безопасности регулярно направляет в порядке замены сотрудников в Могадишо, где установлен пятый уровень безопасности, в целях оказания поддержки деятельности ЮНСОА в сфере обеспечения безопасности. |
The initial UNSOA staff planning did not foresee the volume of work that UNSOA has thus far experienced nor the fact that AMISOM operations in Mogadishu continue to resemble the high-intensity environment of a start-up mission. |
Первоначально при планировании кадровых ресурсов ЮНСОА не прогнозировался объем работы ЮНСОА на сегодняшний день, а также не учитывался тот факт, что операции АМИСОМ в Могадишо по-прежнему будут осуществляться в условиях обострения ситуации на начальном этапе деятельности Миссии. |
In addition, the Logistic Officers will be responsible for the maintenance of the hospitals in Mogadishu, the supply of drugs and consumables and the maintenance of medical equipment. |
Кроме того, сотрудники по снабжению будут отвечать за обслуживание госпиталей в Могадишо, поставки лекарственных средств и расходных материалов и техническое обслуживание медицинского оборудования. |
In June 2011 alone, 62,000 Somalis sought refuge in the region, while 65,000 fled internally to Mogadishu, bringing the total number of internally displaced persons to 1.5 million. |
Только в июне 2011 года 62000 жителей Сомали нашли убежище в регионе, а 65000 - бежали в Могадишо, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц составило 1,5 миллиона человек. |
Kipruto Arap Kirwa, IGAD Facilitator for Somalia, briefed the Assembly on the IGAD military expert's mission to Mogadishu, which was undertaken pursuant to the decision by the thirty-sixth session of the IGAD Council of Ministers. |
Посредник МОВР по Сомали достопочтенный Кипруто Арап Кирва кратко информировал членов Ассамблеи о миссии военных экспертов МОВР в Могадишо, которая была проведена во исполнение решения, принятого на тридцать шестой сессии Совета министров МОВР. |
In accordance with Security Council resolution 1863 (2009), UNSOA is managing the logistical support package for AMISOM and conducting periodic inspection and verification of all United Nations-owned and contingent-owned equipment in Mogadishu. |
В соответствии с резолюцией 1863 (2009) Совета Безопасности, ЮНСОА управляет пакетом мер материально-технической поддержки АМИСОМ и проводит периодические инспекции и проверки всего принадлежащего Организации Объединенных Наций и принадлежащего контингентам имущества в Могадишо. |
On 24 August, the Security Council adopted a press statement of its President condemning in strongest terms the attack of the extremists on the Muna Hotel in Mogadishu, which resulted in the death and injury of both civilians and members of the Somali Parliament. |
24 августа Совет Безопасности принял заявление для печати своего Председателя, в котором самым решительным образом осуждалось нападение экстремистов на гостиницу «Муна» в Могадишо, приведшее к гибели и ранениям гражданских лиц и членов парламента Сомали. |
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. |
В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо. |
The information contained in this report, particularly on the human rights and humanitarian law situation in Mogadishu and south - central Somalia, is based on the independent expert's talks with the above - mentioned persons and reports from United Nations agencies and NGOs. |
Информация, содержащаяся в настоящем докладе, в частности о положении в области прав человека и о гуманитарной ситуации в Могадишо и юго-центральной части Сомали, основана на переговорах независимого эксперта с вышеупомянутыми лицами и на сообщениях, поступивших от учреждений Организации Объединенных Наций и НПО. |
On piracy, President Farole mentioned that as a result of his administration's efforts, piracy - related activities had reduced by 70 per cent and most of the pirates had shifted from Puntland to the Central regions, north of Mogadishu and Kismayo. |
В связи с вопросом о пиратстве президент Фароле отметил, что в результате усилий его администрации масштабы пиратской деятельности сократились на 70% и большинство пиратов переместились из Пунтленда в центральные районы, на север Могадишо и в Кисмайо. |
Sixty Ugandan troops received UNSOA training in communication, medical response, movement control, property management and engineering, and were deployed to Mogadishu, together with a similarly trained Burundian contingent, as part of a new Force Enabling Unit. |
Шестьдесят угандийских военнослужащих прошли организованную ЮНСОА учебную подготовку по связи, оказанию медицинской помощи, управлению перевозками, управлению имуществом и инженерному обеспечению и были направлены в Могадишо совместно с прошедшим аналогичную подготовку бурундийским контингентом в рамках нового подразделения поддержки Сил. |
AMISOM operates in a very difficult and hazardous environment and is subject to continued attacks against its installations as well as mortar attacks against sea shipments delivering cargo for AMISOM in Mogadishu port. |
АМИСОМ функционирует в весьма сложных и опасных условиях и постоянно подвергается нападениям на свои объекты, а также минометно-артиллерийским обстрелам морских судов, доставляющих грузы для АМИСОМ в порт Могадишо. |