Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
Though the fight to end famine in Somalia has been successful, several indicators suggest that in the past few months malnutrition levels are again on the rise in parts of Somalia, including Mogadishu and the Juba valley, two areas of ongoing conflict and insecurity. Хотя борьба за искоренение голода в Сомали увенчалась определенными успехами, есть несколько свидетельств того, что в течение последних месяцев уровни недостаточного питания вновь начали расти в ряде районов Сомали, включая Могадишо и долину Джуббы - два района, где сохраняется конфликтная и небезопасная обстановка.
(a) The central region peace conference, held successfully in Mogadishu on 4 June 1993 between SSDF, SNDU and SNA; а) мирная конференция для центральных районов, успешно проведенная в Могадишо 4 июня 1993 года с участием СДФС, СНДС и СНА;
The offices, staff quarters and warehouses of United Nations organizations and non-governmental organizations are regularly besieged and harassed by heavily armed gunmen who move freely in the streets of Mogadishu and in the countryside. Учреждения, дома, где проживает персонал, и склады организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постоянно подвергаются осаде и становятся мишенью для враждебных действий со стороны хорошо вооруженных боевиков, свободно передвигающихся по улицам Могадишо и в сельской местности.
However, implementation of an FAO and United Nations Development Programme (UNDP) fisheries development project in the Merka-Adale area near Mogadishu has been suspended owing to continuing insecurity in the area. Вместе с тем, осуществление проектов развития рыболовства, выполнявшихся ФАО и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в районе Мерка-Адале, вблизи Могадишо, было приостановлено из-за сохраняющегося отсутствия безопасности в этом районе.
WHO continued to provide essential drugs to 56 local non-governmental organizations and 12 international non-governmental organizations from its Somalia Central Pharmacy at Mogadishu and satellite warehouses in many parts of the country. ВОЗ продолжала снабжать необходимыми лекарствами 56 местных неправительственных организаций и 12 международных неправительственных организаций из Центральной аптеки Сомали в Могадишо и со связанных с нею складов во многих частях страны.
The deterioration of the security situation in Mogadishu following the events of 5 June, when 23 Pakistani soldiers who were part of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) were killed, followed by demonstrations, curtailed UNICEF activities in the city. В результате ухудшения ситуации в области безопасности в Могадишо после событий 5 июня, когда было убито 23 пакистанских военнослужащих, входивших в состав Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), после чего состоялись демонстрации, количество мероприятий ЮНИСЕФ в указанном городе сократилось.
While UNDP funds will be utilized primarily for capacity-building, additional donor funding will be sought for the Hargeisa and, eventually, for the Mogadishu programmes. Если средства ПРООН будут использоваться главным образом для создания потенциала, то для финансирования программ для Харгейсы, а затем и для Могадишо будут изыскиваться дополнительные донорские средства.
While activities in Mogadishu South have been curtailed as a result of continued instability in that part of the city, United Nations organizations and non-governmental organizations have extended their assistance to all parts of Somalia, including the north-west and north-east. В то время как по причине сохраняющейся нестабильности в южной части Могадишо деятельность там была свернута, организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации охватили своими мероприятиями по оказанию помощи все районы Сомали, включая северо-запад и северо-восток страны.
Upon the repatriation of the Indian and Zimbabwean contingents by 31 December 1994, all forces remaining in Somalia were consolidated at the Mogadishu airport and seaport by 15 January 1995. После репатриации индийских и зимбабвийских контингентов к 31 декабря 1994 года весь личный состав, оставшийся в Сомали, был сгруппирован в аэропорту и морском порту Могадишо к 15 января 1995 года.
Mission liquidation tasks will require retrieval of office furniture and office, data-processing, accommodation, medical and dental equipment from the zones and Mogadishu offices, its redistribution to satisfy the needs of the remaining staff, packing, crating and containerization. На этапе ликвидации Миссии нужно будет решить задачи вывоза конторской мебели, конторского оборудования, аппаратуры обработки данных, оснащения жилых помещений, медицинской и стоматологической техники из секторов и помещений в Могадишо, их перераспределения для удовлетворения потребностей остающихся сотрудников, упаковки, упаковки в ящики и контейнеры.
(e) The current operating and security procedures for transmitting physical cash remittances to Mogadishu need to be reviewed and reassessed in detail. е) Необходимо произвести подробный анализ и переоценку нынешних оперативных процедур и процедур охраны в связи с перевозкой наличных денег в Могадишо.
While the Headquarters investigation team was still in Mogadishu, a request for technical advice and assistance in the investigation was made to the Government of the United Kingdom Government of Great Britain and Northern Ireland through its Permanent Mission to the United Nations. Когда группа по расследованию из Центральных учреждений еще находилась в Могадишо, правительству Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии через Постоянное представительство этой страны при Организации Объединенных Наций была направлена просьба об оказании технической консультативной помощи и содействия в проведении расследования.
The Committee notes that for a number of years Somalia has been without a central government, that the international community negotiates with the warring factions and that some of the factions operating in Mogadishu have set up quasi-governmental institutions and are negotiating the establishment of a common administration. Комитет отмечает, что на протяжении уже нескольких лет в Сомали отсутствует центральное правительство, что международное сообщество ведет переговоры с враждующими группировками и что некоторые из группировок, действующих в Могадишо, создали квазиправительственные учреждения и в настоящее время ведут переговоры о создании общей администрации.
They examined the developments in the peace process and recalled previous efforts undertaken in Djibouti, Nairobi, Mogadishu and Sana'a, as well as, more recently, the Sodere and Cairo agreements and the Addis Ababa meeting of the National Salvation Council. Они рассмотрели вопрос о ходе осуществления мирного процесса и напомнили об усилиях, ранее предпринятых в Джибути, Найроби, Могадишо и Сане, а также о недавно заключенных Содерском и Каирском соглашениях и сессии Совета национального спасения в Аддис-Абебе.
In south Mogadishu, the tension that had been building between the late General Aidid's forces and those of Mr. Osman Atto led to exchanges of fire in mid-March 1996 over control of the Merka port. На юге Могадишо усиление напряженности в отношениях между силами ныне покойного генерала Айдида и силами г-на Османа Атто привело в середине марта 1996 года к возникновению перестрелок в рамках борьбы за установление контроля над портом Мерка.
If reconciliation between the Hawiye leaders could be brought about, prospects would be significantly improved both for reopening Mogadishu seaport and airport and for national reconciliation and the establishment of a broad-based government. Если бы удалось осуществить примирение лидеров клана хавийя, то значительно улучшились бы перспективы как в плане возобновления деятельности морского порта и аэропорта Могадишо, так и в плане обеспечения национального примирения и создания правительства на широкой основе.
(a) To work together to cease all hostilities, to achieve peace and stability in the capital city of Mogadishu; а) сообща работать над прекращением всех боевых действий, над достижением мира и стабильности в столице страны - Могадишо;
Progress in unifying the USC would not only result in the reopening of the seaport and the airport in Mogadishu but also give a boost to the efforts for peace in Somalia. Прогресс в деле объединения ОСК не только способствовал бы возобновлению деятельности морского порта и аэропорта в Могадишо, но и придал бы дополнительный импульс усилиям по обеспечению мира в Сомали.
For instance, businessmen were said to have been responsible for the release of the 10 workers of the International Committee of the Red Cross (ICRC) who were kidnapped in Mogadishu in April 1998 (see para. 52 below). Например, предприниматели явились, предположительно, главной силой, обеспечившей освобождение десяти сотрудников Международного комитета Красного Креста (МККК), которые были похищены в Могадишо в апреле 1998 года (см. пункт 52 ниже).
In May 1998, it was reported that during clan fighting between Mr. Hussein Aidid and General Morgan near Kismayo, the road bridge linking Kismayo and Mogadishu was destroyed by General Morgan, causing thousands to flee. По имеющейся информации, во время клановой междоусобицы в мае 1998 года между г-ном Хуссейном Айдидом и генералом Морганом неподалеку от Кисимайо силами генерала Моргана был уничтожен мост на дороге, соединяющей Кисимайо с Могадишо, что привело к бегству тысяч людей.
The most serious incident of hostage-taking in 1998 involved the abduction of the 10 members of an ICRC delegation on 15 April 1998, as their aircraft landed in north Mogadishu airport. Наиболее серьезный инцидент с захватом заложников в 1998 году был связан с похищением 10 членов делегации МККК 15 апреля 1998 года, когда их самолет приземлился в аэропорту северной части Могадишо.
The Monitoring Group noted above that Sheik Indohaadde and other opposition leaders from Mogadishu had provided arms to Habsade, opposition leader in charge of Baidoa, for potential use against TFG forces in the fight for control of that city on 30 May 2005. Группа контроля ранее отмечала, что шейх Индохаде и другие лидеры оппозиции из Могадишо передавали оружие Хабсаде - лидеру оппозиции, контролирующему город Байдабо, - для возможного применения против сил переходного федерального правительства в бою за контроль над этим городом, который состоялся 30 мая 2005 года.
In addition, a major technical cooperation project funded by the United Nations Development Programme for the rehabilitation of Somali ports was implemented and project management teams now have responsibility for the ports of Mogadishu and Kismayu. Кроме того, был осуществлен крупный проект технического сотрудничества по восстановлению портов в Сомали, финансировавшийся Программой развития Организации Объединенных Наций, и в настоящее время группы по управлению проектом занимаются вопросами восстановления портов Могадишо и Кисмаю.
6.6 The Committee also takes note that the State party does not intend to return the complainant to Mogadishu, and that the complainant will be at liberty to avail himself of the UNHCR voluntary repatriation programme and choose the area of Somalia to which he wishes to return. 6.6 В дополнение к этому Комитет отмечает, что государство-участник не намерено возвращать заявителя в Могадишо и что заявителю будет предоставлена возможность воспользоваться услугами в рамках программы УВКБ по добровольной репатриации и вернуться в любой район Сомали по его собственному выбору.
The role of the African Union Mission in Somalia in helping the TFG to resist this latest assault in Mogadishu has been pivotal, even while the mission has been operating in a very difficult and challenging security environment. Роль Миссии Африканского союза в Сомали в оказании помощи переходному федеральному правительству в противодействии последним нападениям на Могадишо является весьма важной даже при том, что Миссия ведет свою работу в очень сложных и трудных условиях безопасности.