| With the exception of parts of Mogadishu, agencies were able to carry out National Immunization Days in designated areas on schedule during the reporting period. | В отчетный период учреждениям удалось провести в установленные сроки национальные дни иммунизации в намеченных районах, за исключением некоторых частей Могадишо. |
| In Mogadishu, UNICEF continued to collaborate with a community-based organization in a pilot demobilization project for children who have been involved in hostilities. | В Могадишо ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать с общинными организациями в осуществлении экспериментального проекта по демобилизации детей, которые принимали участие в боевых действиях. |
| The Panel further reported that when a serious confrontation was anticipated, larger quantities of arms and, more importantly, ammunition entered the Mogadishu market. | Группа также отметила, что в преддверии серьезных столкновений на рынок Могадишо поступает большое количество оружия и, главное, боеприпасов. |
| Up to 500 marines were training in Mogadishu, with their training expected to finish in December 2009. | До 500 морских пехотинцев, обучались в Могадишо, обучение завершилось в декабре 2009 года. |
| The security checkpoint for the market was controlled for a long while by Mohamed Qanyare Afrah, a Mogadishu Faction Leader who was appointed Minister of National Security by the Transitional Federal Government. | Контрольно-пропускной пункт на рынке находится под контролем Мохаммеда Каньяре Афра, военачальника Могадишо, который был назначен министром национальной безопасности Переходного федерального правительства. |
| The French government opened an embassy in Mogadishu, and its Somali counterpart likewise maintained an embassy in Paris. | Французское правительство открыло посольство в Могадишо, а Сомали разместило посольство в Париже. |
| After the collapse of the Somali central government and the start of the civil war in 1991, the UK embassy in Mogadishu closed down. | После развала сомалийского центрального правительства и начала гражданской войны в 1991 году посольство Великобритании в Могадишо закрылось. |
| During the period under review, WHO has expanded its support to tuberculosis-treatment programmes at Mogadishu and in other parts of Somalia. | В течение рассматриваемого периода ВОЗ оказывала поддержку программам лечения туберкулеза в Могадишо и других районах Сомали. |
| WHO, in collaboration with the African Medical Research Foundation, has established a reference laboratory at Mogadishu capable of diagnosing common diseases in Somalia. | ВОЗ в сотрудничестве с Африканским фондом медицинских исследований создала в Могадишо справочную лабораторию, способную диагностировать болезни, широко распространенные в Сомали. |
| A similar task is being carried out by UNDP and the International Civil Aviation Organization (ICAO) in regard to training management personnel for the Mogadishu airport. | ПРООН и Международная организация гражданской авиации (ИКАО) заняты выполнением аналогичной задачи, связанной с подготовкой управленческих кадров для аэропорта в Могадишо. |
| It is proposed to continue the maintenance of asphalt roads in Mogadishu and internal roads in the Embassy compound that was started in the previous mandate. | Предлагается продолжить ремонт асфальтовых дорог в Могадишо и дорог на территории посольства, который был начат в предыдущий мандатный период. |
| Thirty-nine district councils have been established so far out of a total of 73 districts, excluding the districts in the north-west and Mogadishu. | К настоящему времени учреждено 39 районных советов из общего числа 73 районов, включая районы северо-запада и Могадишо. |
| This will be staffed by expatriate instructors, and located in North Mogadishu, with the ability to deploy instructor teams to any area in Somalia. | Он будет укомплектован инструкторами-иностранцами и размещен в северной части Могадишо, что позволит направлять группы инструкторов во все районы Сомали. |
| The recent outbreak of inter-clan fighting at Mogadishu interrupted the flow of medical supplies from the Somali Central Pharmacy at a very critical point in efforts to combat the epidemic. | Недавняя вспышка межклановых боев в Могадишо нарушила поставки медицинских препаратов из сомалийской центральной аптеки в решающий момент борьбы с эпидемией. |
| Unfortunately, progress in national reconciliation and in bringing about security and stability, particularly in Mogadishu, has not kept pace with the achievements in the humanitarian area. | К сожалению, прогресс в деле национального примирения и обеспечения безопасности и стабильности, особенно в Могадишо, не соизмеряется с успехами в гуманитарной области. |
| It also included provisions for the confinement of "technicals" to designated areas and discouraged the open carrying of arms in the streets of Mogadishu. | Оно также содержало положения о сосредоточении "технических средств" в выделенных районах и о противодействии открытому ношению оружия на улицах Могадишо. |
| Also on their agenda are the establishment of a regional council and the appointment of a governor for the Benadir region (Mogadishu). | Их повестка дня также включает в себя учреждение регионального совета и назначение губернатора района Бенадир (Могадишо). |
| In view of the current security situation, all their international staff left Mogadishu on 14 February for other parts of Somalia and Nairobi. | С учетом сложившейся ситуации в области безопасности 14 февраля все международные сотрудники покинули Могадишо и выехали в другие районы Сомали и в Найроби. |
| In this respect, the closure of Mogadishu main seaport and other transportation facilities severely aggravates the present situation and poses a potential major impediment to future emergency deliveries. | В этой связи закрытие главного морского порта Могадишо и других транспортных объектов резко ухудшает нынешнюю ситуацию и является потенциальным серьезным препятствием для будущих поставок чрезвычайной помощи. |
| Furthermore, a joint committee was established to resolve the issue of the roadblocks and the positioning of militia at the entrance to Mogadishu seaport and airport. | Кроме того, был создан совместный комитет для урегулирования вопроса о заграждениях и размещении боевиков у выездов в морской порт и аэропорт Могадишо. |
| Similar agreements have been reached by the Habr Gedir and Murusade in Mogadishu with a view to achieving a comprehensive peace agreement between the two sub-clans. | Аналогичные договоренности были достигнуты группировками Хабр-Гедир и Муросаде в Могадишо с целью заключения всеобъемлющего мирного соглашения между двумя клановыми группировками. |
| UNDP continued to support the rehabilitation and operation of the Mogadishu water supply system, which provides water to about half of the city's population. | ПРООН продолжала оказывать поддержку восстановлению и эксплуатации системы водоснабжения в Могадишо, из которой получает воду почти половина населения города. |
| A resident audit team was posted to Mogadishu during the period from June 1994 to May 1995 to provide continuous audit coverage of UNOSOM. | В период с июня 1994 года по май 1995 года группа ревизоров-резидентов была направлена в Могадишо для обеспечения непрерывной ревизии ЮНОСОМ. |
| Since the operations of the Mogadishu Port Authority were terminated soon after the audit was completed, little could be done to correct the deficiencies. | Поскольку Управление порта Могадишо перестало функционировать вскоре после завершения ревизорской проверки, осуществление каких-либо мер по устранению недостатков представляется затруднительным. |
| The Audit and Management Consulting Division recommended that a staff member should be designated to recover the outstanding amounts owing to the Mogadishu Port Authority. | Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал назначить сотрудника, отвечающего за взыскание невыплаченных сумм, причитающихся Управлению порта Могадишо. |