Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
In July 2010, UNPOS completed payment of subsistence allowance for four months to 784 officers who underwent a three-week refresher course at the Mogadishu Police Academy. В июле 2010 года ПОООНС завершило выплату суточных продовольственных денег за четыре месяца 784 сотрудникам, прошедшим трехнедельный курс переподготовки в Полицейской академии в Могадишо.
My Special Representative and other senior United Nations officials have made frequent visits to Mogadishu, and are in the process of establishing a more sustainable political presence to maintain close contact with the Transitional Federal Government and other key Somali actors. Мой Специальный представитель и другие старшие должностные лица Организации Объединенных Наций совершают частые поездки в Могадишо, и мы находимся в процессе создания более постоянного политического присутствия для поддержания тесных контактов с переходным федеральным правительством и другими основными сомалийскими сторонами.
An expansion of the number of national staff members currently engaged in critical programme activities in Mogadishu is being considered, on the basis of permissibility for national staff to reside outside United Nations compounds. Сейчас рассматривается вопрос об увеличении числа национальных сотрудников, занятых осуществлением крайне важных программных мероприятий в Могадишо, исходя из допустимости проживания национального персонала за пределами комплексов Организации Объединенных Наций.
Pending final approval, UNOPS will provide an additional six specialists in Mogadishu to facilitate support provided by the United Nations Support Office for the African Union Mission to Somalia. После того как ЮНОПС получит окончательное разрешение, оно направит в Могадишо еще шесть специалистов, которые будут оказывать помощь Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали.
The Secretary-General's budget proposal provided a good basis for longer-term peacebuilding in Mogadishu, and the Security Council should establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia in the near future. Бюджетное предложение Генерального секретаря является надежной базой для долгосрочного миростроительства в Могадишо, и в ближайшем будущем Совету Безопасности следует создать операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали.
The initiatives include: relocation of the new Government to Mogadishu; formulation of an annual budget for Somalia for the first time in years; collection of revenue internally; the launching of a radio station, etc. К этим инициативам относятся: перевод нового правительства в Могадишо; составление в первый раз за многие годы годового бюджета Сомали; сбор внутренних налогов; развертывание работы радиостанции и т.д.
Despite insecurity in the south-central region, child health days organized by UNICEF reached, for the first time ever, children and women in the infamous Afgoye Corridor, considered to be world's most densely populated IDP settlement, and six districts of Mogadishu. Несмотря на отсутствие безопасности в южно-центральном регионе, организованными ЮНИСЕФ днями здоровья детей были в первый раз за все время охвачены дети и женщины печально знаменитого Афгойского коридора, который считается поселением ВПЛ с самой высокой плотностью населения в мире, а также шесть районов Могадишо.
The independent expert's talks with newly arrived refugees from Somalia at the Dadaab refugee camps in Kenya were, as before, his main source of first-hand information on the situation in Mogadishu and the south-central region. Как и ранее, основным источником информации из первых рук о ситуации в Могадишо и южно-центральном регионе послужили для независимого эксперта беседы с недавно прибывшими беженцами из Сомали в лагерях беженцев в Дадаб, Кения.
As a follow-up to the Jeddah meeting, the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, accompanied by the Commissioner for Peace and Security of the African Union, visited Mogadishu on 25 January 2010. В качестве последующей деятельности в связи с проведением совещания в Джидде Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали посетил Могадишо 25 января 2010 года совместно с Комиссаром Африканского союза по вопросам мира и безопасности.
Outside Mogadishu, which was itself only partly controlled by Government forces, alliances between and within armed groups changed constantly, resulting in a continuing volatile situation in south-central Somalia. За пределами Могадишо, который сам лишь частично контролировался правительственными войсками, постоянно менялись союзы между различными вооруженными группировками и внутри этих группировок, в результате чего положение в южно-центральном регионе Сомали по-прежнему оставалось неустойчивым.
While a wholesale move may not yet be possible, a start could be made, as the expert has been informed that a site for common United Nations compound in Mogadishu has already been identified. В то время как осуществить полный переезд, вероятно, еще не представляется возможным, можно было бы сделать в этом направлении первые шаги, поскольку эксперт был информирован о том, что в Могадишо уже был выделен участок для совместного комплекса Организации Объединенных Наций.
Intensified fighting in Mogadishu beginning late August between armed militant groups, Al - Shabaab and its allies, and the Transitional Federal Government (TFG) forces supported by AMISOM has led to serious worsening of the human rights and humanitarian law situation in Somalia. Активизация, начиная с конца августа, в Могадишо боевых действий между вооруженными группировками боевиков - "Аш-Шабааб" и ее союзниками - и силами Переходного федерального правительства (ПФП), поддерживаемыми АМИСОМ, привела серьезному ухудшению положения в области прав человека и гуманитарной ситуации в Сомали.
While in Hargeisa, the independent expert also had useful meetings with United Nations agencies, representatives of NGOs/CSOs, including the Centre of Research and Development from Mogadishu, and the President of the Parliamentary Committee for Human Rights and Justice. Находясь в Харгейсе, независимый эксперт также провел полезные встречи с сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций, представителями НПО/ОГО, в том числе из Научно-технического центра Могадишо, и председателем парламентского Комитета по правам человека и правосудию.
Second, according to United Nations sources, important developments are taking place in Mogadishu which are likely to enhance the credentials of TFG and the confidence of people in it. Во-вторых, согласно источникам Организации Объединенных Наций, в Могадишо в настоящее время происходят важные события, способные улучшить послужной список ПФП и повысить доверие к нему людей.
It is heartening to note that the United Nations itself has now suggested that significant "light footprint" should be established in Mogadishu by the end of 2010. Отрадно отметить, что сама Организация Объединенных Наций в настоящее время предложила обеспечить в Могадишо к концу 2010 года заметное "минимальное присутствие".
Insurgents came within 300 metres of the presidential palace (Villa Somalia), and attempted to take over key locations, including the old seaport, which would have allowed them to control access to Mogadishu port. Повстанцы подошли ко Дворцу президента (Вилла Сомалиа) и находились на расстоянии в 300 метрах от него, предприняв попытку захватить ключевые объекты, включая старый морской порт, что позволило бы им получить контроль над портом Могадишо.
Since May, fighting in Mogadishu has displaced more than 255,000 people, some of whom had recently returned home following a period of relative stability in early 2009. Начиная с мая в результате боев в Могадишо было перемещено более 255000 людей, некоторые из которых недавно вернулись в свои дома после установления периода относительной стабильности в начале 2009 года.
Despite adverse security conditions, it has been possible to establish a cycle of missions to Mogadishu to carry out specific tasks and facilitate interaction with the Transitional Federal Government, AMISOM and other partners. Несмотря на сложные условия в области безопасности, удалось установить цикл миссий в Могадишо, с тем чтобы осуществлять конкретные задачи и содействовать взаимодействию с Переходным федеральным правительством, АМИСОМ и другими партнерами.
Planning is ongoing for the implementation of the second phase of the incremental approach, which calls for the deployment of a "light footprint" United Nations presence in Mogadishu. Сейчас ведется планирование подготовки к осуществлению второго этапа поэтапного подхода, в течение которого предусматривается развертывание «легкого присутствия» Организации Объединенных Наций в Могадишо.
In order to enable the expansion of critical WFP and United Nations Children's Fund (UNICEF) programmes, national staff numbers in Mogadishu were increased from 14 to 18. С тем чтобы содействовать расширению критически важных программ МПП и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), число национальных сотрудников в Могадишо было увеличено с 14 до 18.
By the end of the school year in May and June 2009, 11,077 school age children (including 4,597 girls) were accessing emergency schools in Mogadishu. На конец учебного года в мае и июне 2009 года 11077 детей школьного возраста (включая 4597 девочек) посещали временные школы в Могадишо.
There is an urgent need for the United Nations to provide a small jet aircraft, probably based initially in Nairobi but able to fly into Mogadishu, in order to improve the capacity for medical evacuation for AMISOM. Организации Объединенных Наций следует в срочном порядке выделить небольшой реактивный самолет - который первоначально базировался бы в Найроби, но мог бы летать и в Могадишо - для укрепления потенциала АМИСОМ в плане медицинской эвакуации.
As soon as security conditions permit, it will establish an element forward in Mogadishu to act as an interface with AMISOM headquarters and to ensure delivery of support, including that provided by commercial contractors. Как только условия в плане безопасности позволят сделать это, в Могадишо будет развернута передовая группа для поддержания связи со штабом АМИСОМ и обеспечения оказания поддержки, включая поддержку, предоставляемую коммерческими подрядчиками.
In view of the prevailing conditions in Mogadishu, which prevent United Nations staff from participating in daily in-theatre activities, it must be recognized that flexibility will be required in procuring, administering and verifying services provided by contractors. Ввиду преобладающих условий в Могадишо, не позволяющих персоналу Организации Объединенных Наций участвовать в каждодневной деятельности в районе ответственности, следует признать, что необходимо будет проявлять гибкость в вопросах обеспечения, оказания и контроля услуг подрядчиков.
Insecurity remained widespread throughout Somalia. On 3 December, a terrorist attack was launched during a graduation ceremony for medical students being held at a hotel in Mogadishu. На всей территории Сомали положение в области безопасности по-прежнему остается нестабильным. 3 декабря во время церемонии выпуска студентов-медиков в одной из гостиниц Могадишо было совершено террористическое нападение.