(b) MSR Blue: maintain approximately 253 km of MSR Blue (currently asphalt) from Mogadishu to Baidoa; |
Ь) ОПС, условно обозначенный на карте синим цветом - ремонт дороги протяженностью примерно 253 км (в настоящее время с асфальтовым покрытием) между Могадишо и Байдабо; |
The UNOSOM civilian staff, which at that time was still in the process of being brought up to full strength, was reduced in-country to those personnel deemed necessary for crisis management, while the remainder were redeployed to support the UNOSOM headquarters in Mogadishu. |
Гражданский персонал ЮНОСОМ, численность которого в то время еще доводилась до полной, был в сельских районах сокращен и ограничен лишь сотрудниками, необходимыми для управления деятельностью в кризисных условиях, в то время как остальные сотрудники были переведены в Могадишо для обслуживания штаб-квартиры ЮНОСОМ. |
The Mission currently rented 66 premises in Mogadishu and 13 at locations elsewhere in Somalia for office and living accommodation at a cost of $1,945,900. |
В настоящее время Миссия арендует 66 помещений в Могадишо и 13 помещений в других населенных пунктах Сомали для использования в качестве служебных и жилых помещений, расходуя на эти цели 1945900 долл. США. |
The rest of the country consists either of regions in crisis, such as Mogadishu and Kismayo, or regions in transition, such as Hiran and Jobba. |
Остальная территория страны состоит либо из кризисных районов, таких, как Могадишо и Киснмайо (Кисмаю), или переходных районов, таких, как Хиран и Джуба. |
The product is graded: poorer-quality product is sent to Mogadishu and neighbouring countries for local consumption, while the higher-quality product is put into trucks and transported to airstrips or the Marka seaport for further transport to the international market. |
Наркотики сортируются: продукция невысокого качества направляется в Могадишо и соседние страны для местного потребления, а более высококачественная продукция доставляется грузовиками на взлетно-посадочные полосы или в морской порт Марка для последующей транспортировки на международный рынок. |
We recall that the African Union expressed its serious concern regarding the growing presence of foreign elements in Mogadishu and other areas of Somalia and requested that the Security Council impose sanctions against those opposing the peace and reconciliation process in Somalia. |
Позвольте мне напомнить о том, что Африканский союз выразил серьезную обеспокоенность относительно растущего присутствия иностранных элементов в Могадишо и других районах Сомали и обратился в Совет Безопасности с просьбой ввести санкции в отношении тех, кто выступает против установления мира и процесса примирения в Сомали. |
Although it is still too early to establish yearly income amounts, Mogadishu seaport has the potential to produce significantly more revenue than did El Ma'an. |
И хотя сейчас было бы преждевременно подводить годовые итоги, сумма поступлений от эксплуатации морского порта в Могадишо может значительно превысить объем поступлений от эксплуатации порта в Эль-Маане. |
The International Committee of the Red Cross has provided war-wound kits for 1,500 patients and plans to distribute additional kits in Baidoa and Mogadishu, subject to security guarantees by the Transitional Federal Government. |
Международный комитет Красного Креста предоставил 1500 комплектов для раненых и планирует распространить дополнительное число таких комплектов в Байдадо и в Могадишо при условии получения от Федерального переходного правительства гарантий в плане безопасности. |
Since cargo in transit is neither opened nor inspected, it would not be apparent to the shipper whether the boxes contained garments, "general cargo" or indeed any other supplies for Darman's Mogadishu militia. |
Поскольку груз, следующий транзитом, не открывается и не досматривается, перевозчик не может знать, что находится в ящиках - предметы одежды, «груз общего назначения» или какие-либо другие предметы снабжения для ополчения Дармана в Могадишо. |
Regarding sea freight, options for services - chartering a vessel or using a freight forwarding vendor - are being established to enable UNSOA to commence sea delivery services to Mogadishu in August. |
Что касается морского фрахта, то здесь рассматриваются такие варианты, как фрахт судна или использование агента по экспедированию грузов, что позволит ЮНСОА начать морские поставки в Могадишо уже в августе. |
Before being ousted by the Transitional Federal Government, his businesses included operations at the Mogadishu, Kismaayo and El Ma'an seaports, among many other businesses in transport, shipping and construction, worth millions of dollars in annual proceeds. |
До того, как он был изгнан переходным федеральным правительством, его сфера интересов включала операции в морских портах Могадишо, Кисмайо и Эль-Маан, помимо многих других деловых интересов в сферах транспорта, судоходства и строительства, которые давали годовые доходы в миллионы долларов. |
Outbreaks of fighting include the incident in Mogadishu port in May 2001 between militias belonging to Hussein Aideed and those of a prominent businessman, Abdulle Delaf, resulting in 50 deaths and over 150 casualties. |
В числе других вспышек вооруженного противоборства в порту Могадишо в мае 2001 года произошел инцидент между боевиками Хусейна Айдида и боевиками видного бизнесмена Абдуллы Делафа, в результате которого 50 человек погибли и свыше 150 человек были ранены. |
Out of the 55 judges, 17 have legal training from universities such as Al-Azzhar in Egypt, Cairo University and Mogadishu University. |
Из 55 судей 17 имеют юридическое образование, полученное в таких высших учебных заведениях, как университет Аль-Азхар в Египте, Каирский университет и университет Могадишо. |
Deylaf's large militia is also a military force to be reckoned with in Mogadishu and, according to a number of Somalia experts, it provides the core of the military might of the Transitional National Government. |
Многочисленное ополчение Дейлафа также представляет собой серьезную военную силу, с которой следует считаться в Могадишо, и, по мнению ряда специалистов по Сомали, именно это ополчение составляет основу военного потенциала Переходного национального правительства. |
While it is difficult to determine the division of the spoils, it is estimated that khat flights to Daynile airfield (west of Mogadishu) alone amount to nearly $6,000 per day or $170,000 per month. |
Выяснить, как распределяются эти доходы, трудно, однако подсчитано, что авиадоставка ката на один только аэродром Дайниле (к западу от Могадишо) приносит почти 6000 долл. США в день, или 170000 долл. США в месяц. |
Moreover, the complainant's fears are concentrated on a small section of Mogadishu and not all of Somalia, and, in accordance with standard removal practice, the complainant has the option of choosing his destination in Somalia when returned. |
В любом случае заявления о вымогательстве не являются заявлениями о пытках. Кроме того, опасения заявителя касаются небольшой части Могадишо, а не всей территории Сомали, а, согласно установившейся практике высылки, заявителю предоставляется возможность выбора конкретного места в Сомали, в которое он будет доставлен. |
Reports indicate that disagreements have emerged between President Hassan, who has remained in Mogadishu, and the Prime Minister and the Speaker of the Transitional National Assembly, who are leading the Transitional National Government delegation at the Mbagathi Conference. |
Вместе с тем канцелярия премьер-министра в Могадишо, по сообщениям, заявила прессе, что могадишская встреча замышлялась не как альтернатива Мбагатийской конференции, а как консультативное совещание для обсуждения путей обеспечения стабильности и безопасности в столице Сомали. |
In relation to the escort of shipping and protection of the seaport, as well as protection of the over-water flight approaches to Mogadishu airport, AMISOM received a small number of donated patrol boats and has been trained to carry out those tasks. |
Что касается сопровождения морских перевозок и защиты морского порта и надводных воздушных коридоров, ведущих к аэропорту Могадишо, то АМИСОМ получила в свое распоряжение несколько патрульных катеров, предоставленных в качестве донорской помощи, и ее сотрудники прошли обучение для выполнения соответствующих задач. |
In addition, UNSOA moved cargo amounting to 50,468 cubic metres in and 27,212 cubic metres out of Mogadishu by sea on 24 ships during the performance period. |
Кроме того, в этот период ЮНСОА доставило 50468 кубометров грузов и вывезло из Могадишо по морю 27212 кубометров грузов на 24 судах. |
In this connection, six camps were planned to be completed in 2009/10, with an additional three to be completed by 30 June 2011; all camps would be located in or near Mogadishu. |
В этой связи следует указать, что планировалось завершить строительство шести лагерей в 2009/10 году и еще трех к 30 июня 2011 года; все лагеря будут размещаться в Могадишо или в окрестностях города. |
Roadside bombs and improvised explosive device attacks also continued against AMISOM and Government officials. On 26 March in Mogadishu, a roadside bomb explosion struck the vehicle of the new Government's Interior Minister, killing one bodyguard and two civilians. |
Против АМИСОМ и должностных лиц правительства также по-прежнему используется такая тактика, как установка придорожных фугасов и самодельных взрывных устройств. 26 марта в Могадишо на придорожной мине подорвался автомобиль нового министра внутренних дел: погибли телохранитель и двое гражданских лиц. |
Thus, until such time as security conditions make it possible to establish a court in Mogadishu under the responsibility of the Somali authorities, an internationally supported extraterritorial Somali court would be the vehicle for legal capacity-building by the international community in Somalia, particularly in Puntland. |
Поэтому до тех пор, пока обстановка не станет достаточно безопасной для обустройства суда в Могадишо, под эгидой сомалийских властей, экстерриториальный сомалийский суд, наделенный международной поддержкой, служил бы средством, дающим международному сообществу возможность подкрепить сомалийский судебный потенциал в Сомали, особенно в Пунтленде. |
Temporary offices and living accommodation compliant with minimum operating security standards were made available to AMISOM civilian staff, as well as to UNPOS, UNSOA and other United Nations agencies, to enable them to deploy essential staff to Mogadishu. |
Временные служебные и жилые помещения, соответствующие МОСБ, были предоставлены в распоряжение гражданских сотрудников АМИСОМ, а также сотрудников ПОООНС, ЮНСОА и других учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможность для развертывания дополнительного необходимого персонала в Могадишо. |
While Deeqa operates as a transporter for WFP across much of south-central Somalia, SAACID regularly acts as an implementing partner for WFP in Mogadishu, and the Middle Shabelle and Lower Shabelle regions - including some of the densest concentrations of internally displaced persons. |
Если компания «Деека» действует в качестве перевозчика ВПП во многих южных и центральных районах Сомали, то организация СААСИД регулярно выступает в роли партнера-исполнителя ВПП в Могадишо, а также в провинциях Средняя Шабелле и Нижняя Шабелле, включая районы наибольшего сосредоточения перемещенных лиц. |
Rebuffed by President Sharif, Adaani tried to recoup his investment by reopening Eel Ma'a-an port at the beginning of 2009 with the support of WFP, which favoured the improvement of Eel Ma'a-an ostensibly as a contingency plan in case Mogadishu port was closed. |
После того, как президент Шариф отвернулся от него, Адани в начале 2009 года попытался компенсировать потерю своего капитала путем возобновления работы порта Эйль-Маан при поддержке со стороны ВПП, которая активно выступала за реконструкцию порта Эйль-Маан как резервного плана на случай закрытия порта в Могадишо. |