Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
As airlift to Mogadishu airport is both expensive and vulnerable to attack, UNSOA emphasis will shift towards bulk sea movements for consignments of equipment and supplies, as well as troop contingents. Поскольку перевозка по воздуху в аэропорт Могадишо является дорогостоящей и опасной из-за возможности нападения, ЮНСОА будет главным образом ориентироваться на перевозку крупных партий имущества и предметов снабжения, а также воинских контингентов по морю.
The Advisory Committee recognizes the importance of deploying elements of UNPOS and other offices to Mogadishu, taking into account the security conditions, as requested by the Security Council in its resolution 1872 (2009). Консультативный комитет признает важное значение развертывания элементов ПОООНС и других подразделений в Могадишо, принимая во внимание обстановку в плане безопасности, как просил Совет Безопасности в своей резолюции 1872 (2009).
The Secretary-General further indicates, in paragraph 8 of his report, that since airlift to Mogadishu airport is both expensive and vulnerable to attack, the emphasis will shift towards bulk sea movement for consignments. Далее, в пункте 8 своего доклада, Генеральный секретарь указывает, что поскольку перевозка по воздуху в аэропорт Могадишо является дорогостоящей и опасной из-за возможности нападения, ЮНСОА будет главным образом ориентироваться на перевозку крупных партий грузов по морю.
Since my previous report, significant developments have taken place in Somalia leading to the formation of a new government and its relocation from Baidoa to the capital, Mogadishu. С момента представления моего предыдущего доклада в Сомали произошли важные события, которые привели к формированию нового правительства, переехавшего из Байдабо в столицу, Могадишо.
The team also met the Mayor of Mogadishu, the Police Commissioner and the Head of the National Security Council, as well as the Force Commander and key staff of AMISOM. Группа встречалась также с мэром Могадишо, комиссаром полиции, руководителем Национального совета безопасности, а также с Командующим Силами и ведущими сотрудниками АМИСОМ.
In the second scenario, political dialogue is initiated with the support of 60 to 70 per cent of Somali actors and security arrangements are made that make a stronger United Nations presence in Mogadishu possible. Второй сценарий предусматривает проведение политического диалога при поддержке 60 - 70 процентов сомалийских участников процесса и проведение мероприятий в сфере безопасности, позволяющих обеспечить более мощное присутствие в Могадишо Организации Объединенных Наций.
While the current situation may allow for only a limited presence in Mogadishu, United Nations offices could be moved from Nairobi to other locations inside Somalia as conditions permit. Если в настоящий момент ситуация позволяет развернуть лишь ограниченное присутствие в Могадишо, по мере улучшения условий, подразделения Организации Объединенных Наций можно было бы перевести из Найроби в другие районы внутри Сомали.
Once there is measured improvement in the political process, with 60 to 70 per cent of the opposition supporting political dialogue, UNPOS should relocate to Mogadishu. Как только будет заметно продвижение в политическом процессе, когда за налаживание политического диалога будут выступать примерно 60 - 70 процентов оппозиционных групп, ПОООНС должно переехать в Могадишо.
At the same time, the Government of Ethiopia and the Transitional Federal Government would have indicated readiness to consider the staged withdrawal of Ethiopian troops from Mogadishu. Правительство Эфиопии и переходное федеральное правительство, со своей стороны, заявят о готовности рассмотреть вопрос о поэтапном выводе эфиопских войск из Могадишо.
I have requested the Department of Safety and Security, in consultation with the designated official, to develop viable options to relocate UNPOS and country team personnel from Nairobi to Mogadishu and other parts of southern and central Somalia. Я просил Департамент по вопросам охраны и безопасности в консультации с уполномоченным должностным лицом подготовить варианты передислокации персонала ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций из Найроби в Могадишо и в другие районы в южной и центральной части страны.
With its headquarters in the vicinity of Mogadishu, the force would be supported by military aviation, including attack helicopters, and considerable military engineering, logistics and transport assets. Штаб-квартира сил, которым будут приданы военная авиация, включая ударные вертолеты, а также крупные инженерные, тыловые и транспортные подразделения, будет располагаться недалеко от Могадишо.
In view of the existing security threats, the current office and residential space is insufficient in both Baidoa and Mogadishu for a significant increase in the deployment of staff to Somalia. С учетом существующих угроз безопасности нынешних служебных и жилых помещений в Байдабо и Могадишо будет недостаточно для удовлетворения потребностей дополнительного персонала, переводимого в Сомали.
On 22 June the African Union signed an umbrella memorandum of understanding with UNOPS in Nairobi for the procurement of equipment for its future mission headquarters in Mogadishu. ЗЗ. Африканский союз 22 июня подписал с ПОООНС в Найроби всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании в отношении приобретения оборудования для штаба его будущей миссии в Могадишо.
In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. Второй сценарий предусматривал достижение определенного прогресса в политической области и одновременный перевод некоторых компонентов страновой группы Организации Объединенных Наций и ПОООНС в Могадишо или другие места на территории Сомали.
In parallel, AMISOM would be reinforced to enable it to secure the Mogadishu airport, seaport and surrounding area, to a range beyond the reach of mortar attacks. Одновременно с этим АМИСОМ будет укреплена, с тем чтобы она могла обеспечивать безопасность аэропорта и морского порта Могадишо и прилежащих районов в радиусе, исключающем возможность совершения минометных обстрелов.
It is envisaged that the United Nations operation would establish itself first in Mogadishu, taking over from the international stabilization force after the establishment of a credible and inclusive ceasefire agreement. Предусматривается, что операция Организации Объединенных Наций будет сначала развернута в Могадишо и примет на себя функции международных стабилизационных сил после заключения заслуживающего доверия и всеохватного соглашения о прекращении огня.
When the transfer of authority for Mogadishu from the international stabilization force to the United Nations is complete, the peacekeeping operation would then undertake a phased deployment into other key areas in southern and central Somalia. Когда завершится передача ответственности за Могадишо от международных стабилизационных сил к Организации Объединенных Наций, можно будет приступать к поэтапному развертыванию миротворческой операции в других ключевых районах южной и центральной частей Сомали.
Despite difficult security conditions, the NGOs worked closely with the locally established Police Advisory Committees in Mogadishu, also supported by the United Nations, to address cases of police detentions exceeding 48 hours. Несмотря на сложную ситуацию в плане безопасности, неправительственные организации тесно сотрудничали с созданными в Могадишо местными консультативными комитетами полиции, которым оказывает поддержку Организация Объединенных Наций, для решения проблем в тех случаях, когда полиция содержала кого-либо под стражей более 48 часов.
Together with NGO partners, the United Nations is implementing projects to support the re-establishment of livelihoods in the agriculture, livestock and fisheries sectors for some 3,000 households displaced by conflict in Mogadishu. Совместно с партнерами из числа неправительственных организаций Организация Объединенных Наций осуществляет проекты, направленные на оказание поддержки восстановлению средств к существованию в сельскохозяйственном секторе и в секторах животноводства и рыболовства для почти 3000 семей, перемещенных в результате конфликта в Могадишо.
At the same time, the Addis Ababa agreement signed by the leadership of the Transitional Federal Government on 25 August 2008 must be implemented quickly to establish a credible and efficient administration in Mogadishu and its region. В то же время необходимо быстрыми темпами осуществить соглашение, подписанное 25 августа 2008 года в Аддис-Абебе руководством Переходного федерального правительства, с тем чтобы создать в Могадишо и в его районе эффективную и внушающую доверие администрацию.
The Monitoring Group believes that the commander of the Puntland network is Fu'aad Mohamed Khalaf "Shangole", a Swedish national, who moves relatively freely between Mogadishu and Garowe. По мнению Группы контроля, командиром сети Пунтленда является Фуад Мохамед Халаф «Шангол», гражданин Швеции, который относительно беспрепятственно перемещается между Могадишо и Гароуэ.
A military contingent subsequently left for Mogadishu on 22 July, and a police contingent followed on 8 August. Военный контингент впоследствии, 22 июля, направился в Могадишо, а за ним 8 августа последовал и полицейский контингент.
A second armed confrontation in Afgooye was reported on 8 August between new Transitional Federal Government Police units moving from Baidoa to Mogadishu and the local police force. Второе вооруженное столкновение в Афгойе, согласно сообщениям, произошло 8 августа между новыми полицейскими подразделениями переходного федерального правительства, направлявшимися из Байдоа в Могадишо, и местными полицейскими силами.
In addition to direct sales through arms dealers in Mogadishu, one common technique involves the declaration of ammunition "expended during combat", which has in fact been sold for cash. Помимо прямых продаж через торговцев оружием в Могадишо, одним из распространенных методов было объявление фактически проданных за наличные боеприпасов «использованными в бою».
The Mogadishu arms markets are doing a booming business, and, according to precise information received by the Monitoring Group, their clients include parties in Kenya. На оружейных рынках Могадишо процветает бурная торговля и согласно достоверной информации, полученной Группой контроля, среди клиентов на этих рынках были замечены субъекты из Кении.