Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
Early in October, the Somali police evicted orphaned children, single women heads of households, persons with disabilities, including visually impaired persons, and an estimated 2,000 members of the host community from the Majo settlement, in Mogadishu. В октябре из поселения «Маджо» в Могадишо сомалийской полицией были выселены дети-сироты, женщины, возглавляющие домохозяйства, инвалиды, в том числе люди с нарушениями зрения, и ориентировочно 2000 местных жителей.
Of the permanent international staff, 37 were deployed in Mogadishu, 4 in Garoowe and 3 in Nairobi. My new Deputy Special Representative for Somalia, Fatiha Serour, assumed office on 10 November. Из постоянных международных сотрудников 37 были направлены в Могадишо, 4 - в Гароуэ и 3 - в Найроби. 10 ноября приступила к исполнению своих обязанностей новый заместитель моего Специального представителя по Сомали Фатиха Серур.
UNSOA is gradually upgrading the living conditions of AMISOM troops in Mogadishu through the provision of replacement tents and accommodation stores, as well as steps to enhance kitchen facilities and to improve menu planning and food preparation standards. Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) постепенно улучшает бытовые и жилищные условия военнослужащих АМИСОМ в Могадишо путем предоставления сменных палаток и имущества для сборных жилых помещений, а также принимает меры в целях расширения кухонь и совершенствования составления меню и стандартов приготовления пищи.
It has established military training camps in the greater Mogadishu area, including at Laanta Buuro and Hiilweyne, and has sent arms obtained at BAM to these camps. Оппозиция создала военные учебные лагеря в районе Могадишо, в том числе в Ланто-Буро и Хилвейне, и направляет туда вооружения, закупленные на рынке «Бахараха».
Unfortunately, despite those efforts, the re-emergence in Mogadishu of the wild polio virus P1 will call for more vigorous eradication activities with the support of the international community. К сожалению, несмотря на эти усилия, в Могадишо был занесен вирус полиомиелита дикого типа Р1, для борьбы с которым потребуются более энергичные действия при поддержке международного сообщества.
In its Advisory from November 2005 the UNHCR referred to breakouts of fighting on a regular basis and inter-clan conflicts in central and southern Somalia as well as a high level of violent crime, particularly in the city of Mogadishu. В своей рекомендации, сделанной в ноябре 2005 года, УВКБ обратило внимание на регулярные вспышки боевых действий и конфликты между кланами в центральных и южных районах Сомали, а также на распространенность насильственных преступлений, особенно в Могадишо.
In the period under review, the Transitional National Government, led by President Abdikassim Salad Hassan, has brought on board two of the five faction leaders based in Mogadishu, originally opposed to it. В течение рассматриваемого периода Переходное национальное правительство под руководством президента Абдикасима Салада Хасана включило в свой состав лидеров двух из пяти фракций, находящихся в Могадишо, которые первоначально выступали против него.
The State party also states that the RRT found it implausible that UNOSOM would employ someone who had been out of the country for some period to locate arms caches in Mogadishu. Государство-участник также заявляет, что СДБ счел неправдоподобным утверждение о том, что ЮНОСОМ мог бы нанять человека, отсутствовавшего какое-то время в стране, для выяснения мест хранения оружия в Могадишо.
On 19 April Ethiopian forces conducted a raid on Mogadishu's Al Hidya mosque, killing 21 people and holding more than 40 children for days. Девятнадцатого апреля эфиопские войска атаковали мечеть «Аль-Хидая» в Могадишо, убив 21 человека и захватив свыше 40 детей, которых продержали в плену несколько дней.
Although Somaliland government officials threatened to expel some 24 journalists who had fled from Mogadishu to the safety of Hargeisa in late 2007, that order was not carried out. Хотя представители правительства Сомалиленда угрожали выслать из страны около 24 журналистов, бежавших в конце 2007 года из Могадишо в поисках спасения в Харгейзу, этот приказ выполнен не был.
The conflict in Mogadishu between insurgents and the TFG, supported by Ethiopian troops, was marked by numerous violations of international humanitarian law. These included indiscriminate and disproportionate attacks on civilian neighbourhoods in response to insurgent attacks. Конфликт в Могадишо между повстанцами, с одной стороны, и ПФП при поддержке эфиопских войск, с другой, характеризовался многочисленными нарушениями норм международного гуманитарного права, в том числе неизбирательными и несоразмерными нападениями на районы проживания мирного населения в ответ на атаки повстанцев.
The UN provided support to revive the system of justice and policing in Mogadishu and also other less conflict-afflicted areas, but generally there was still no recognizable rule of law or system of courts. ООН содействовала восстановлению системы правосудия и правопорядка в Могадишо, а также в других районах, которые не столь остро затронул конфликт. В целом, однако, в стране по-прежнему отсутствовали власть закона и эффективная судебная система.
Idris Osman, director of the UN World Food Programme in Mogadishu, was arrested by TFG security forces in October and held incommunicado for several days without charge or explanation. В октябре силовые структуры ПФП арестовали директора Продовольственной программы ООН в Могадишо Идриса Османа. Его несколько дней удерживали без права связи с внешним миром, не предъявляя обвинений и не давая каких-либо объяснений.
Isse Abdi Isse, founder-director of Kisima, a human rights organization in Kismayu, was murdered in Mogadishu in March. В марте в Могадишо был убит Иссе Абди Иссе - директор и учредитель правозащитной организации «Кисима» из города Кисмаю.
In late 2007, the violence against the media in Mogadishu reached levels not seen since 1991. К концу года уровень насилия по отношению к работникам СМИ в Могадишо сравнился с уровнем 1991 года.
Benaadir is much smaller than the historical region of Benadir, which covers most of the country's central and southern seaboard opposite the Indian Ocean and up to the Juba River, including Mogadishu. Банадир гораздо меньше исторического региона Бенадир (Benadir), который простирается по большей части центрального и южного морского побережья страны с выходом в Индийский океан до р. Джубба и включает Могадишо.
Most products transported were bananas, cotton and coffee, from farm plantations of the area of Villabruzzi, to be exported through the port of Mogadishu. Большую часть грузов составляли сельскохозяйственные продукты - хлопок, бананы и кофе, которые везли с плантаций в районе Виллабруцци для продажи на экспорт через порт Могадишо.
According to a report to the UN Security Council: On the night of 10 April, a serious fire in the main Bakaara market in Mogadishu resulted in at least eight people killed and more than 30 wounded. Согласно докладу Совета Безопасности ООН: В ночь на 10 апреля 2004 года произошел серьёзный пожар в главном рынке Бакаара в Могадишо, в результате по меньшей мере восемь человек погибли и более 30 получили ранения.
MOGADISHU - One of my earliest childhood memories is of swimming in a small gully near my grandmother's home in Yaaq Bari Wayne, a dusty collection of tin-roofed adobe buildings huddled together in the plains of southern Somalia's Bay region. МОГАДИШО - Одно из самых моих ранних воспоминаний детства - купание в небольшом овражке возле дома моей бабушки в Яак Бари Уэйне, пыльном скопище покрытых лужёным железом саманных домиков, жмущихся друг к другу на равнинах в южной части региона Бэй.
In a number of separate incidents, casualties have been sustained by UNOSOM civilian and local staff on the streets of Mogadishu, and the constant security threat makes it increasingly difficult to retain international staff beyond a six-month initial assignment period. В результате ряда отдельных инцидентов на улицах Могадишо пострадали гражданские сотрудники и местный персонал ЮНОСОМ, а постоянная угроза безопасности во все большей степени осложняет удержание международных сотрудников в этой миссии после первоначального шестимесячного периода назначения.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is currently assisting 40,000 pupils in schools located in Adado, Afgoi, Baidoa, Bardhere, Belet Weyne, Dusa Mareb, Hoddur, Merca, Mogadishu, Rabdhure and Wajit through the provision of education kits. В настоящее время Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), предоставляя учебные наборы, оказывает помощь 40000 учеников в школах, расположенных в Ададе, Афгои, Байдоа, Бардере, Белет-Вене, Дуса-Маребе, Ходдуре, Мерке, Могадишо, Рабдхуре и Ваджите.
SNA militia have been on the offensive in various parts of southern Somalia, are in full control of South Mogadishu and have launched repeated attacks to control Belet Weyne. Боевики СНА ведут наступательные действия в различных районах Южного Сомали, полностью контролируют южную часть Могадишо и периодически совершают налеты на Белет-Вейне с целью взять его под свой контроль.
ICRC supports a food-for-work programme for 250 staff members at Digfer hospital and a training programme for selected medical staff of Keysaney hospital in Mogadishu. МККК поддерживает осуществление программы "Продовольствие за труд", в которой участвуют 250 сотрудников больницы Дигфер, и учебную программу для медицинского персонала больницы Кейсаний в Могадишо.
In Mogadishu, on 21, 22 and 26 February 1994, demonstrators laid siege to the WFP compound, claiming food distributions; United Nations troops had to be deployed around the compound to protect WFP staff. В результате напряженных переговоров с похитителями несколько дней спустя он был освобожден целым и невредимым. 21, 22 и 26 февраля 1994 года толпа распоясавшихся демонстрантов осаждала здания МПП в Могадишо, требуя выдачи продовольствия.
Under these circumstances, I have decided that the political office for Somalia currently operating out of Nairobi will be kept there until an improvement in the situation allows it to be transferred to Mogadishu. С учетом этих обстоятельств я принял решение о том, что политическое отделение для Сомали, которое сейчас базируется в Найроби, будет оставаться там до тех пор, пока улучшение положения не позволит перевести его в Могадишо.