Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
WHO continued to support resource centres for Somali health professionals in Merca, Mogadishu, Bossaso, Hargeisa, and Nairobi. ВОЗ продолжала оказывать поддержку центрам профессиональной подготовки сомалийских медицинских работников в Мерке, Могадишо, Босасо, Харгейсе и Найроби.
The Independent Expert planned to visit Mogadishu as well, on 11 and 12 November 1997, but the visit had to be cancelled because of fighting in the city. Независимый эксперт планировала посетить и Могадишо 11-12 ноября 1997 года, однако посещение было отменено из-за шедших в городе боев.
In September, unidentified armed men reportedly kidnapped the Somali head of the World Food Programme as he was leaving a mosque in Mogadishu after prayers. В сентябре неизвестные вооруженные лица похитили сомалийского руководителя Мировой продовольственной программы в момент, когда он выходил из мечети в Могадишо после молитвы.
The Independent Expert is aware that some human rights groups in Mogadishu are gathering evidence on the behaviour of Italian soldiers in Somalia at the request of the Government of Italy. Независимому эксперту известно, что ряд правозащитных групп в Могадишо собирают по просьбе правительства Италии материалы о поведении итальянских военнослужащих в Сомали.
They also agreed to cooperate through peaceful means to reopen the Mogadishu seaport and airport and to restore public services in the city. Они также согласились осуществлять мирное сотрудничество в целях возобновления работы морского порта и аэропорта в Могадишо и восстановления городских коммунальных служб.
On 27 March 2003 the President of the Transitional National Government, Abdikassim Salad Hassan, and some faction leaders based in Mogadishu held a meeting. 27 марта 2003 года президент Переходного национального правительства Абдикассим Салад Хасан и лидеры ряда группировок, базирующихся в Могадишо, провели встречу.
Intense fighting began in February 2002 around the Medina district of Mogadishu between militia loyal to TNG and the Somalia Reconciliation and Restoration Council. В феврале 2002 года начались интенсивные боевые действия за район Могадишо Медину между боевиками, верными ПНП и Совету примирения и восстановления Сомали.
In the long term, the TNG hoped to extend demobilization efforts and decentralize law enforcement to provide security in the regions outside Mogadishu. В долгосрочном плане ПНП надеется расширить масштабы демобилизации и децентрализировать правоохранительную деятельность в целях обеспечения безопасности за пределами Могадишо.
In spite of the signing of the Eldoret Declaration and the December agreements, the seaport and airport in Mogadishu remain closed. Несмотря на подписание Элдоретского заявления и декабрьских соглашений, морской порт и аэропорт в Могадишо по-прежнему закрыты.
Erection of a perimeter defence for the main military site at Mogadishu airport Возведение защитной ограды по периметру главного военного объекта в аэропорту Могадишо
The elders and religious leaders in Mogadishu urged residents to bury their differences and work towards the attainment of total peace in the country. Старейшины и религиозные лидеры в Могадишо настоятельно призвали жителей преодолеть их разногласия и совместными усилиями добиваться восстановления мира на всей территории страны.
Beyond Mogadishu, insurgent forces have consolidated their presence in the Lower Shabelle region and expanded further into the Bay and Gedo regions. За пределами Могадишо повстанческие силы укрепили свое присутствие в Нижней Шабели и выдвинулись в области Бей и Гедо.
Most of those displaced have moved to other neighbourhoods within Mogadishu or to the outskirts of the city. Большинство из перемещенных лиц переместилось в другие районы в Могадишо или в пригородные районы.
Reduced requirements were attributable mainly to the lower actual monthly average deployment of AMISOM police personnel during the budget period owing to the security situation in Mogadishu. Сокращение потребностей в основном объясняется снижением фактического среднемесячного развертывания сотрудников полиции АМИСОМ в бюджетный период из-за ситуации в области безопасности в Могадишо.
The training and deployment of Somali security forces are expected to accelerate, especially in Mogadishu, with the approach of the end of the transition period in August 2011. С приближением конца переходного периода в августе 2011 года ожидается ускорение обучения и развертывания сомалийских сил безопасности, особенно в Могадишо.
The Office will advance its support in order to sustain and further develop the capacity and enhance the resources of the Ministry of Information and Radio Mogadishu. Отделение будет расширять свою помощь по поддержке и дальнейшему развитию потенциала и расширению ресурсов министерства информации и радиостанции «Радио Могадишо».
While the lack of a United Nations presence in Mogadishu would be a constraint, creative partnerships have already evolved to deliver activities through a variety of mechanisms. Хотя отсутствие Организации Объединенных Наций в Могадишо будет представлять собой проблему, уже налажены действенные партнерские отношения, позволяющие проводить мероприятия через посредство самых разнообразных механизмов.
During this phase, the relevant United Nations components would conduct frequent missions to Mogadishu and other accessible areas of Somalia to monitor implementation of the mandated activities. На протяжении этого этапа соответствующие компоненты Организации Объединенных Наций будут часто бывать в Могадишо и других доступных районах Сомали с целью отслеживать осуществление предусмотренных мандатом мероприятий.
Welcomes the relocation of the Transitional Federal Institutions to Mogadishu and their commencing of the task of providing leadership for the country. приветствует перевод временных федеральных учреждений в Могадишо и начало выполнения задачи, связанной с обеспечением руководства страной;
The presence of the peacekeepers has been vital in supporting the implementation of the peace agreement and enabling the Transitional Federal Government to function in Mogadishu. Присутствие миротворцев имеет жизненно важное значение для содействия выполнению мирного соглашения и наделения переходного федерального правительства возможностью продолжать свое функционирование в Могадишо.
In the ongoing violence, the head of police in Mogadishu, who was a senior member of the Committee, was killed. В обстановке непрекращающегося насилия был убит руководитель полиции Могадишо, являвшийся одним из высокопоставленных членов Комитета.
The enlargement of AMISOM in Mogadishu should help the Transitional Federal Government in promoting the inclusive political dialogue with other groups and expanding the delivery of essential services to the people. Расширение присутствия АМИСОМ в Могадишо должно помочь переходному федеральному правительству организовать всеохватывающий политический диалог с другими группами и увеличить объем основных услуг, предоставляемых населению.
During the reporting period, sporadic fighting for control of the territory continued in central and southern Somalia, with the most clashes taking place in Mogadishu. В ходе отчетного периода в центральных и южных районах Сомали продолжались периодические бои за контроль над территорией, причем основная часть столкновений происходила в Могадишо.
AMISOM personnel, as well as non-governmental organizations, were also trained in Nairobi, Hargeysa, Bossaso, Garowe, Gaalkacyo, and Mogadishu. Персонал АМИСОМ и неправительственных организаций также прошел подготовку в Найроби, Харгейсе, Босасо, Гарове, Галькайо и Могадишо.
Done in Mogadishu, on this 18th day of October 2011 Совершено в Могадишо 18 октября 2011 года.