Английский - русский
Перевод слова Mogadishu
Вариант перевода Могадишо

Примеры в контексте "Mogadishu - Могадишо"

Примеры: Mogadishu - Могадишо
However, the cessation of hostilities; the agreement by the warring factions in Mogadishu to have a joint administration for the hitherto divided city; and the reopening of the harbour and airport are encouraging. Однако вселяют оптимизм прекращение боевых действий; достигнутое в Могадишо соглашение между противоборствующими группировками по вопросу о создании совместного руководства для управления городом, который до этого был расколот; и открытие морского порта и аэропорта.
Subsequently, an African Union/IGAD reconnaissance mission visited Baidoa, Beledweyne, Boosaaso, Gaalkacyo, Garoowe, Luuq and Mogadishu from 21 to 31 July. Впоследствии ознакомительная миссия Африканского союза/МОВР в период с 21 по 31 июля посетила Байдоа, Беледуэйне, Босасо, Галькайо, Гароуэ, Лук и Могадишо.
The mission was prevented from entering Beledweyne, and in Mogadishu a bomb was thrown into the lobby of the hotel in which its members were staying. Миссию не допустили в Беледуэйне, а в Могадишо в вестибюле гостиницы, где проживали ее члены, было брошено взрывное устройство.
In cooperation with United Nations staff, several private and public organizations commemorated the day in Beledweyne, Garoowe, Hargeysa, Jawhar, Kismaayo and Mogadishu, and as well as at the Conference in Mbagathi. В сотрудничестве с персоналом Организации Объединенных Наций несколько частных и государственных организаций провели посвященные этому Дню праздничные мероприятия в Беледуэйне, Гароуэ, Харгейсе, Джоухаре, Кисмайо и Могадишо, а также на Конференции в Мбагати.
In particular, we condemn those responsible for the recent death of a worker for the United Nations Children's Fund and the kidnapping of the UNICEF programme director based in Mogadishu. В частности, мы осуждаем действия лиц, причастных к недавней гибели одного из сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций и похищению проживавшего в Могадишо директора программы ЮНИСЕФ.
We fully concur with the assessment of the security situation in Somalia, based upon the recommendations of the United Nations headquarters inter-agency mission and their recommendation not to re-establish the peace-building office in Mogadishu at this time. Мы полностью согласны с оценкой обстановки в плане безопасности в Сомали, основывающейся на рекомендациях межучрежденческой миссии из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также с ее рекомендацией пока не восстанавливать в Могадишо отделение по вопросам миростроительства.
In mid-June it was reported that an 11-year-old shoeshine boy from a minority clan was shot dead in Mogadishu by one of his clients after the boy insisted on payment due to him. Как сообщалось, в середине июня 11-летний чистильщик обуви, входивший в один из кланов меньшинств, был застрелен в Могадишо его клиентом после того, как мальчик потребовал оплатить его труд.
Later, three Knight Aviation aircraft were put to work in Somalia: one for daily flights to Mogadishu and one travelling to Kismaayo and Galkayo on alternate days. Позднее три летательных аппарата компании «Найт авиэйшн» были направлены в Сомали: один совершал ежедневные полеты в Могадишо, а другой летал поочередно в Кисмайо и в Галькайо.
Musa Sudi "Yalahow" (Hawiye:Abgal:Wacbudan:Daud) is a powerful businessman in Mogadishu Муса Суди «Яллахоу» (хавийя:абгал:вакбудан:дауд) - влиятельный предприниматель, базирующийся в Могадишо
Mr. Fung had entered into an elaborate agreement with Hussein Aideed with the intention of supporting the fledgling State in setting up a commercial bank and a hotel operation on a cruise ship anchored near Mogadishu to house visiting representatives of non-governmental organizations and the diplomatic corps. Г-н Фунг заключил с Хусейном Айдидом детально разработанное соглашение, намереваясь поддержать создание молодым государством коммерческого банка и гостиницы на круизном судне, которое стояло на якоре около Могадишо и в котором предполагалось размещать приезжих представителей неправительственных организаций и дипломатического корпуса.
In addition to instability and insecurity in Mogadishu, Baidoa, once a stable humanitarian base, remains closed to United Nations international staff due to the recent fighting. Помимо нестабильности и отсутствия безопасности в Могадишо, Байдоа, город, который раньше был стабильной гуманитарной базой, по-прежнему закрыт для международных сотрудников Организации Объединенных Наций из-за недавних столкновений.
Furthermore, on 4 December, the five faction leaders signed another agreement that included a commitment to make efforts to reopen the international seaport and airport in Mogadishu. Кроме того, 4 декабря лидеры всех пяти группировок подписали еще одно соглашение, включавшее в себя обязательство прилагать усилия в целях возобновления работы международного морского порта и аэропорта в Могадишо.
Citing the lack of progress at the Mbagathi Conference, they stated that it was their intention to proceed with efforts at restoring security in Mogadishu and to convene a Somali national reconciliation conference inside Somalia. Сославшись на отсутствие прогресса на Мбагатийской конференции, они заявили о своем намерении продолжать усилия, направленные на восстановление безопасности в Могадишо, и созвать сомалийскую конференцию по национальному примирению в самой Сомали.
In an effort aimed at developing grass-roots Somali demobilization capacities, the United Nations, together with local partners, is beginning a second phase of the child soldier rehabilitation project in Mogadishu, Merca and Kismayo. В усилиях по укреплению местного потенциала в области демобилизации в Сомали Организация Объединенных Наций совместно с местными партнерами приступает к осуществлению второго этапа проекта реабилитации детей-солдат в Могадишо, Мерка и Кисмайо.
Efforts by a local women's organization, in collaboration with the Somali diaspora, to establish a community hospital with training facilities on the outskirts of Mogadishu are also being supported. Кроме того, принимаются меры для поддержки усилий местных женских организаций в сотрудничестве с сомалийской диаспорой для создания общинного госпиталя с учебными отделениями на окраинах Могадишо.
He states that there is no safe place for him in Somalia, as Mogadishu airport and Baidoa are controlled by Aideed's Hawiye clan. Он заявляет, что в Сомали для него не существует безопасного места, поскольку аэропорт Могадишо и город Байдоа контролируются кланом хавийя под руководством Айдида.
The presence of a Government in Mogadishu, however, should be not an end in itself, but the beginning of a long journey towards peace, stability and development. Вместе с тем, создание правительства в Могадишо не должно быть самоцелью, оно должно стать первым шагом на пути обеспечения мира, стабильности и развития.
The Security Council expresses its strong regret that even after the signing of the 'Eldoret Declaration', fighting continued to break out in Somalia in particular in Mogadishu and Baidoa. Совет Безопасности выражает серьезное сожаление в связи с тем, что даже после подписания «Элдоретского заявления» в Сомали продолжали вспыхивать боевые действия, в частности в Могадишо и Байдоа.
The Security Council expresses serious concern regarding the humanitarian situation in Somalia, in particular the internally displaced persons, especially in the area of Mogadishu. Совет Безопасности выражает серьезную озабоченность в связи с гуманитарной ситуацией в Сомали, в частности в связи с положением вынужденных переселенцев, особенно в районе Могадишо.
His first mission, undertaken from 28 August to 7 September, involved visits to the three main regions of Baidoa, Mogadishu and Hargeisa in Somalia, as well as to Nairobi, Kenya. В ходе своей первой миссии, проведенной в период с 28 августа по 7 сентября, он посетил три основных района Сомали - Байдоа, Могадишо и Харгейса, - а также Найроби.
The training of new, as well as retraining of former, judges had recently begun, and there was now a total of 140 practising judges in Mogadishu. Недавно началась подготовка новых, а также переподготовка уже работающих судей, и в Могадишо сейчас насчитывается в общей сложности 140 практикующих судей.
Militia in Mogadishu were demobilized and reintegrated, and in Somaliland an association for the control of firearms was established. Была обеспечена демобилизация и реинтеграция ополченцев в Могадишо, и в «Сомалиленде» была создана ассоциация по контролю за стрелковым оружием;
The United Nations carried out capacity-building for nine women's organizations in Garoowe, Hargeysa and Mogadishu so as to enhance their ability to engage with and lobby law enforcement agencies on women's rights. Организация Объединенных Наций провела работу по укреплению потенциала девяти женских организаций в Гароуэ, Харгейсе и Могадишо с целью повышения их возможностей мобилизации правоохранительных учреждений на обеспечение прав женщин и побуждения их делать это.
That flexible and secure system has allowed AMISOM military, police and civilians as well as United Nations civilians and contractors to operate voice, text and e-mail communications systems from any location across Mogadishu. Эта гибкая и надежная система позволяет военному, полицейскому и гражданскому персоналу АМИСОМ, а также гражданским сотрудникам и подрядчикам Организации Объединенных Наций пользоваться голосовой, текстовой и электронной почтовой связью в любом пункте Могадишо.
AMISOM is expected to begin deployment of its civilian police to Mogadishu, subject to security conditions, to work with the senior leadership of the Somali Police Force in a training, mentoring and advisory capacity. Предполагается, что при наличии безопасной обстановки АМИСОМ приступит к развертыванию в Могадишо своего контингента гражданской полиции, предназначенного для работы со старшим руководящим звеном полицейских сил Сомали в качестве инструкторов, кураторов и консультантов.